Готовый перевод Zanxing / Цзань Син: Глава 6.1. Бегство от опасности (часть 2)

Солнце уже почти село.

Сияние окутало всю гору, дневная суета померкла, а ночь несла с собой прохладу.

Ночью в горах в конце лета стоял густой туман, а костёр только разгорался, постепенно рассеивая сковывающий холод.

Маленькой девочке с двойным пучком волос на вид было не больше тринадцати или четырнадцати лет, и её опухшие глаза, в течение всех последних дней проливающие горькие слёзы, придавали девочке вид золотой рыбки. Но в данный момент для маленькой служанки произошла большая радость – юная леди Ян вернулась живая и практически невредимая, так что служанка была чрезмерно счастлива. Она передала жареные птичьи яйца Цзань Син и сказала:

 – Юная леди, давайте завтра встанем пораньше и поторопимся. Мы должны успеть встретиться с молодым господином в городе Пинъян.

 – Да, – также сказал кучер лао (1) Ню. – Молодой господин, должно быть, очень беспокоится о старшей юной леди.

Было бы вполне нормально, если бы он просто промолчал. Но после того, как мужчина произнёс эти слова, у Цзань Син даже пропало желание есть жареные птичьи яйца.

Молодой господин – Ван Шао, молодой господин города Юэ. В "Пике Небесной Стыни" он являлся женихом женщины-пушечного мяса "юной леди Ян". Этот человек порочен и похотлив, властен и высокомерен. Во всей оригинальной работе, как первая остановка главного героя, ненависть, которую вызывал этот парень, была крайне стабильна, он действительно был настоящим злодеем, инструментом для развития главного героя.

"Почему я так отчётливо помню Ван Шао? Возможно, потому, что он жених девушки, которая носила то же самое имя, что я?"

Несмотря на разногласия между Ван Шао и главным героем, Цзань Син считала, что он, по крайней мере, довольно хорошо относился к "юной леди Ян". После того, как возрождённый главный герой вернулся на землю, первое, что он сделал, это убил свою невесту на глазах у Ван Шао, а затем разжёг в сердце Ван Шао смертельную ненависть. Ради своей мёртвой невесты Ван Шао убил главного героя и повсюду удерживал его. Хотя в конце концов его убили, этот парень всё ещё был неким семенем привязанности.

Неожиданно, когда Цзань Син вернулась на поверхность, она узнала, что это "семя привязанности" уже убежало вместе с повозкой на следующий день после того, когда Цзань Син упала в воду.

Любой, у кого есть хоть немного привязанности в душе, подумает о том, чтобы хотя бы попытаться спасти её! И даже если нужно было уйти, было достаточно неплохо хотя бы оставить здесь нескольких подчинённых. В результате ничего не осталось, кроме двух слуг семьи Ян. Даже эта карета принадлежала семье Ян. Как на это ни посмотри, возникал лишь один вопрос: действительно ли возможно, чтобы человек, имеющий хоть какую-то привязанность к ней, поступил подобным образом?

Как будто она могла видеть гнев Цзань Сина, Хун Су осторожно заговорил:

 – На самом деле... У молодого господина тоже есть трудности, и он также боится причинить боль другим. Не печальтесь, юная леди.

Сколько девушек в городе Юэ хотят выйти замуж за Ван Шао? В конце концов, Ван Шао очень образован, а его отец – городской лорд. Он имел хорошее происхождение, к тому же, молодой человек всё ещё имел возможность вступить в секту. Но юная леди Ян внезапно проложила кровавый путь среди этих девушек благодаря своей красоте и, наконец, договорилась о помолвке с Ван Шао. Хун Су беспокоилась, что её юная леди будет убита горем из-за этого, поэтому ей пришлось неловко утешать свою госпожу.

 – Как я могу быть в настроении грустить из-за этого? – Цзань Син погладила себя по лицу, где, как только она коснулась кончиками пальцев, сразу же почувствовал жжение. Она была ранена в правую часть лица чёрным соком Юя под водой, и правая половину лица девушки была повреждена. Цзань Син понятия не имела, насколько это было опасно.

Лао Ню сказал:

 – Наш городок Юэ – маленькое место, и мы обычно не видели и нескольких монстров. Но город Пинъян совсем другой. Город Пинъян находится у подножия горы Гуфэн, а гора Гуфэн является резиденцией секты Тайянь. Я слышал, что люди в городе Пинъян хорошо информированы, и кто-то должен знать, что делать с раной на лице старшей леди.

____________________________

1. 老 (lǎo) – дословный перевод – старик, старый, старина – обращение к старшему человеку с определённой долей вежливости и уважения.

http://tl.rulate.ru/book/76385/2538502

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь