Готовый перевод Deep Sea Embers / Последнее пламя среди морских глубин: Глава 215. Гостеприимство на «Затерянном Доме»

Море раскинулось спокойной гладью, ветер ласково играл волосами, волны нежно омывали борт корабля. Солнце сияло, озаряя все вокруг ярким, но не ослепительным светом. Если бы не знание о тех ужасах, что скрывались под толщей воды, это место можно было бы назвать райским.

Словно и не было того ужасного кошмара, когда совсем недавно весь город-государство попал под власть разрушительного пламени.

На возвышении в кормовой части «Затерянного Дома» безвольно вращался черный и тяжелый штурвал, а рядом медленно регулировали свое положение паруса.

Нина сидела у края палубы, облокотившись на парапет, и слегка покачивала вытянутыми ногами. Дункан сидел рядом с ней на большой деревянной бочке.

— ...Странное чувство, я знаю, что ты мой дядя Дункан, знаю, что ты тот, на кого я могу положиться и кому могу доверять, но в то же время я ясно знаю о другом «факте».

Казалось, она разговаривает сама с собой, ее голос был очень мягким и медленным.

— У меня есть дядя, он обычный человек. Раньше он был очень хорошим человеком, честным и трудолюбивым, но потом он стал... не таким хорошим. Он заболел, начал пить, играть в азартные игры, злиться. Все становилось хуже с каждым днем. В то время я даже думала, как не хочу возвращаться домой.

Но вдруг моему дяде снова стало лучше, это было как во сне, ему стало лучше, его характер стал лучше, и атмосфера в доме словно вернулась в прошлое... Даже в прошлом сне не было так хорошо, и на самом деле с того времени... я часто думала, как было бы замечательно, если бы ты действительно мог навсегда стать моим дядей.

Дункан слегка нахмурился.

— У тебя уже тогда появились подозрения?

— Смутные... но я не была уверена, и есть одна вещь, которую я не могу понять до сих пор. — Нина повернула голову и слегка наклонила ее. — Если это действительно один из тех «злых духов», о которых говорится в книгах, захватил мой дом, то почему он до сих пор так добр ко мне?

Дункан поглядел в глаза Нины и через мгновение неожиданно улыбнулся.

— Я гораздо лучше, чем злые духи.

— Теперь я это вижу, — улыбнулась Нина, лениво положив голову на парапет рядом с собой. — Ты ведь дядя Дункан, правда?

— Да, и всегда им останусь.

— Это хорошо... Мне стало лучше, — тихо выдохнула Нина и на мгновение замолчала, прежде чем нерешительно заговорить. — Мой другой дядя... он ушел мирно?

Дункан вспомнил ту ночь, когда он ступил на землю города-государства Пранд.

Неисправимый культист, испустивший последний вздох в холодной, сырой канализации, его соотечественники, замышляющие погрузить тело в глубины тьмы и его помутившийся разум, полный злобной обиды и извращенного, пылкого поклонения темному солнцу.

Но в нем еще оставалась крупица человечности, память о любимом человеке, который зависел от него.

— Он ушел мирно и, должно быть, сейчас покоится с миром, — мягко сказал Дункан. — К концу своей жизни он мало за что держался, но среди этих немногочисленных вещей была ты.

— Все в порядке, — с облегчением вздохнула Нина, словно сбросив с себя последнюю ношу. Она потянулась и откинулась на спинку палубы, а в ее зрачках отражались полупрозрачные паруса «Затерянного Дома». — За последнее время произошло много всего, особенно сегодня... Можешь рассказать мне об этом? О том, что ты еще не рассказал мне, о корабле, о тебе и... обо мне.

Дункан поднялся с бочки и подошел к Нине, медленно устраиваясь рядом с ней поудобнее.

— Это долгая история, и я, твой дядя, человек с множеством историй…

***

— В общем, капитан Дункан просто потрясающий…

На широкой палубе корабля Затерянного Дома Элис радостно знакомила «гостей» с великими деяниями капитана, и рассказывала она довольно долго. По крайней мере две трети этих деяний она услышала от Козлиноголового, и их сначала приукрасил он, а потом и кукольная леди. Благодаря их усилиям, деяния капитана превратились в нечто непонятное для человека — сам Дункан бы удивился, услышав их.

Но именно такую ерунду Ширли и Моррис слушали с необычайной серьезностью, и даже Пес отложил свою газету.

Они не считали, что в историях Элис есть хоть какая-то ложь — даже если Элис настаивала, что у «Затерянного Дома» на самом деле две длинные ноги, которые он передвигает по морскому дну.

Подпространство, «Затерянный Дом», стихийное бедствие номер один в бескрайнем море — в это куда тяжелее поверить, чем в истории Элис.

Передо ними стояла та самая «леди Элис», та, что следовала за мистером Дунканом и даже осмеливалась касаться его щек в антикварном магазине, значит, она должна говорить правду.

Моррис погладил свой подбородок и удивленно охнул: он всю жизнь учился и по лицу Элис понял, как до сих малы его знания.

— Я видел много исследований об этом корабле в книгах, и те, кто, писал эти книги, сидели в своих комнатах и при их написании полагались на свое воображение. Теперь я думаю, что более девяноста процентов их содержимого — выдумки...

Как только слова старого джентльмена оборвались, сбоку внезапно раздался голос:

— Я настоятельно не рекомендую вам принимать слова Элис всерьез — она выдумала гораздо больше, чем писатели этих книг.

Как только раздался этот голос, Пес бросился за Ширли, а Моррис торопливо встал и посмотрел на высокую фигуру, которая спускалась по ступенькам неподалеку.

— А, капитан Дункан... вы закончили?

Дункан кивнул и сошел со ступенек, за ним последовала еще одна миниатюрная фигурка.

— Нина! — Ширли подскочила при виде этой фигуры и радостно поприветствовала ее. — Ты в порядке! Ты вернулась!

При этом приветствии темная цепь вокруг ее руки мгновенно натянулась, и Пес, делавший вид, что его не существует, не по своей воле понесся к Дункану.

— Эй, помедленнее, помедленнее... Не тащи меня… Эй, у меня есть… — кричал он.

— Ширли, — Нина с широкой улыбкой на лице шагнула вперед и схватила Ширли за руку, дважды энергично встряхнув ее, а затем посмотрела на Пса и протянула руку, чтобы погладить его скелетную голову. — И вам здравствуйте, мистер Пес.

Моррис тоже поднялся и поприветствовал свою ученицу, а сразу после этого повернул голову и поглядел на стоящую рядом Элис.

— Мисс Элис, то, что вы только что сказали... это все выдумка?

— Я не выдумывала! Это сказал мистер Козлиноголовый! — тут же возразила Элис. — Он сказал, что служит на «Затерянном Доме» уже сто лет и знает об этом корабле больше, чем кто—либо другой!

Моррис выглядел озадаченным.

— Козлиноголовый?

— Мой первый помощник — вам не понравится иметь с ним дело, — непринужденно сказал Дункан, окинув взглядом тех немногих, кто стоял перед ним в данный момент.

Моррис, Ширли, Пес — незапланированные постояльцы, давно затерянные гости на «Затерянном Доме».

Ситуация в городе-государстве Пранд была критической, хотя у Дункана уже был план использовать особую природу «Затерянного Дома», чтобы избавиться от загрязнения истории, в качестве меры предосторожности он все же перевез «гостей», укрывшихся в антикварном магазине, на этот корабль. Но теперь, когда в городе-государстве все улеглось, пришло время подумать о будущем.

По крайней мере, у мистера Морриса все еще оставались родственники в городе-государстве, так что он наверняка не горел желанием остаться на этом корабле-призраке навсегда.

Недолго думая, он окинул взглядом всех присутствующих.

— Думаю, вы уже знаете, где сейчас находитесь и кто я — как видите, это «Затерянный Дом», а я капитан этого корабля. В бескрайнем море ходит не менее полудюжины пугающих легенд прошлого века… и почти все они как-то связаны со мной.

Я не буду комментировать правдивость этих легенд, но одно могу сказать точно: если вы ступили на борт «Затерянного Дома» вам будет трудно разорвать связь с кораблем. В каком-то смысле вы уже считаетесь членом экипажа этого корабля.

К сожалению, этот процесс необратим и неизбежен.

Дункан сразу же перешел к делу — и это был урок, который он усвоил в отношении «Затерянного Дома» и своей силы.

Те, кто сталкивался с «Затерянным Домом», те, кто сталкивался с духовным пламенем, неизбежно устанавливали связь с Дунканом, даже если он сам этого не замечал: самый ранний пример — «Белый Дуб», самый недавний — Ванна.

Моррис и Ширли отреагировали спокойнее, чем ожидал Дункан, только Пес опустил голову и пробормотал что-то, чего никто не расслышал.

Похоже, они ожидали подобного и были морально готовы.

Дункан специально выдержал паузу в две-три секунды, а затем внезапно улыбнулся и покачал головой.

— Но кое-что отличается от легенд, — сказал он облегченным тоном. — На этом корабле нет билетов в один конец, и я, капитан... как вы видите, не так уж неуправляем, как гласят легенды.

Ваше пребывание здесь было вызвано срочностью ситуации, и я не ограничиваю вашу свободу.

На этот раз Ширли и Моррис слегка расширили глаза, особенно последний; пожилой джентльмен еще минуту назад ломал голову над тем, как ему вернуться в город—государство, но он и представить себе не мог, что все окажется так просто.

— То есть... мы можем вернуться? — спросил он.

— Конечно, можете, — улыбнулся Дункан. — Кризис на Пранде закончился, и вы можете посещать корабль когда захотите, но…

Моррис тотчас же снова напрягся.

— Но поешьте перед уходом, — непринужденно сказал Дункан. — Это мое проявление гостеприимства. Еда на корабле простая, но есть и фирменные блюда, особенно из моря. Они хороши тем, что их нет ни в одном городе-государстве.

http://tl.rulate.ru/book/76198/3692583

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь