Готовый перевод The World Without My Sister Who Everyone Loved / Мир без моей сестры, которую все любили: Глава 26

Логически это означало, что лежащий на улице пьяница мог внезапно стать владельцем Именованного.

Поэтому... Не было причин отказываться.

— Вы должны пока просто беспокоиться. Возможно, для вас будет лучше вернуться в академию, но... Пока не вернется Великий Герцог, это не будет большой проблемой.

Если лицо, принимающее окончательное решение, отсутствовало, а такая просьба была высказана, преемник должен был оставаться на своем месте.

— Потому что хорошо бы покончить с ситуацией как можно скорее. Мне нечего сказать.

Каковы бы ни были намерения другой стороны, это не имело значения. Сделать это было несложно.

— Но почему?

Это было чувство раздражения и беспокойства без видимой причины, медленно проникающее, словно чернила. Ашиэль невольно пробормотал.

— На этот раз есть только одно дитя великого Нахта.

Так оно и было.

Казалось, что так и должно быть.

* * *

Молодой герцог Ашиэль прислал ответ как полноправный представитель власти в отсутствие великого герцога, разрешив вызов на право владения Нареченным Гесаросом, который прислала леди Изабель, младшая дочь Гильдинака.

В то же время слуги замка начали готовиться к приему гостей.

Со стороны хозяина это выглядело не слишком радушным приемом, но гость есть гость. Более того, быть гостеприимным или нет - это дело семьи великого герцога, а не простых людей.

— Вместо сироты, не лучше ли будет девица графа Гильдинака?

— Разве это не очевидно? Эй, ты знаешь это. Изначально аристократы даже не подходят к Нахту, если у них нет такой же голубой крови, как у них.

Говорят, что семья Великого Герцога не ценит таких гостей, но люди ничего об этом не знают.

Еще недавно никто не знал, что великий герцог привезет сироту и станет его спонсором.

— Случай с леди Гильдинак вполне возможен, а случай с ребенком из Лунной колыбели следует назвать случайностью. Обычно такая редкая удача не случается дважды в жизни человека.

Эти невежественные люди не думали, что могут срезать углы в лечении гостя, который может стать будущей великой герцогиней.

Естественно, даже их главная горничная, госпожа Дебора, которая уже некоторое время наблюдала за Сиенной, с трудом разглядела ее лицо.

Вместо того чтобы просто увеличить количество свободного от работы времени, она аккуратно отстранила свои руки от заботы о Сиенне, прислав на ее место новую горничную.

— С сегодняшнего дня я буду заботиться о вас.

Объяснение было таким.

У нее не было ни капли искренности, чтобы оправдываться, типа: «Госпожа очень занята, поэтому помогала только вначале», но Сиенна не осмелилась поднять никаких вопросов.

«В конце концов, я прекрасно знаю, что госпожа Дебора была чувствительна к отношениям власти.»

В любом случае, было странно, что до сих пор она обращала внимание на Сиенну.

Если бы она не проснулась сейчас, лишив себя более вероятной линии (человека), Сиенна сочла бы это еще более странным.

Проблема была в том, что представление новой служанки от имени старшей служанки было не только неискренним.

Одним словом, время без Сиенны оказалось длиннее, чем время с Сиенной.

К счастью, Сиенна не была настоящим ребенком, нуждающимся в деликатном уходе.

«Я уже не боюсь снова получить травму.»

Действительно, все было в порядке. До вчерашнего дня она без проблем садилась за письменный стол, чтобы позаниматься, надев на руку грелку, которую подарила мадам Дебора.

Но была одна небольшая проблема. Это была действительно очень незначительная проблема.

Книга на высоком шкафу.

http://tl.rulate.ru/book/76059/2664202

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо ❤️
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Благодарю за перевод😺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь