Готовый перевод A Former Child Soldier Who Uses a Magic Sword Wants to Live with an Older Sister of a Former Enemy Executive / Бывший солдат с магическим мечом хочет жить с девушкой, бывшей вражеским лидером.: Глава 17: Деревня Бенджамин

Глава 17: Деревня Бенджамин

 

 

 

--- Деревня Бенджамин.

 

Деревня с открытым небом и горным хребтом.

 

Старые деревянные дома стояли рядами, и все они выглядели так красиво, что трудно было поверить, что их владельцы были бедны.

 

Каждый дом был не таким большим, как особняк, но все равно выглядел крепким.

 

Поля были заполнены овощами, сельскохозяйственными инструментами и фермерами.

 

Во фруктовом саду несколько женщин ухаживали за деревьями.

 

[ Мы прибыли. Прежде всего, я пойду поприветствую мэра. А как насчет вас, ребята? Если у вас есть какие-то дела в этой деревне, вы можете сначала поздороваться с мэром. Что скажете?] (Килим)

 

[Вы думаете? ...Хорошо, мы пойдем с вами.] (Сето)

 

[Хм... Думаю, если мы пойдем прямо по этой тропинке, в конце будет относительно большой дом, так что, думаю, нам нужно идти туда]. (Килим)

 

И вот, они втроем отправились к дому деревенского мэра.

 

Удаленная деревня, которая, по слухам, была полна эксцентриков.

 

На первый взгляд, пейзаж выглядел обычным, но наши путешественники молча гадали, какие тайны скрывает эта деревня, пока они шли на встречу с мэром.

 

Сразу после того, как они потребовали аудиенции, все трое вошли в кабинет мэра деревни.

 

В задней части комнаты стоял ее письменный стол, окруженный книжными полками.

 

В комнате также стоял стол и старый диван в центре.

 

Мэр, работавшая за своим столом, поднялась со стула.

 

Она была пожилой женщиной, но элегантность ее внешности заставляла ее выглядеть намного моложе своих лет.

 

[Добро пожаловать в мой дом, господин Килим и... ваши спутники?] (Мэр)

 

[О, эти прекрасные люди - мои благодетели. И поскольку они тоже направлялись в эту деревню, мы решили пойти вместе]. (Килим)

 

[Вот как? Тогда присаживайтесь. Позвольте угостить вас чаем.] (Мэр)

 

Сказав это, мэр без слов отдала указания своему слуге и села во главе стола.

 

Она улыбнулась всем троим, сидящим за столом, и сказала им несколько приветственных слов.

 

[Добро пожаловать в деревню Бенджамин. Меня зовут Скарлетт, и я мэр этой деревни. И я знаю, что вы тот солдат, который будет работать здесь в качестве охранника, Килим. ...Боу, кто вы такие, милые люди?] (Мэр/Скарлетт)

 

Она спокойно направила свой взгляд на Сето и Сатис.

 

[Меня зовут Сето.] (Сето)

 

[А я Сатис. Можно сказать, что я родственница этого мальчика] (Сатис).

 

Сатис спокойно ответила, и Сето мгновенно посмотрел в ее сторону.

 

Псс! Что значит "родственник"? (Сето)

 

Если мы представимся так, она успокоится, нет? (Сатис)

 

Скарлетт потягивала свой чай, когда его принесли в комнату, наблюдая за тем, как эти двое тайно шепчутся.

 

[Фуфуфу! Вы двое очень близки, я вижу. Вы напоминаете мне старые времена.] (Скарлетт)

 

Она сказала это с улыбкой и объяснила Килим детали работы.

 

Служащий тут же проводил последнюю к ее рабочему месту.

 

Килим отправилась в здание, где она будет жить и работать.

 

Проводив ее, Скарлетт вернулась на диван и обратилась к двум другим, с удовольствием потягивая чай.

 

[Прошу прощения, что спрашиваю вас, пока вы наслаждаетесь чаем, но... Что привело вас двоих в нашу деревню? Может быть, вы хотите жить здесь?] (Скарлетт)

 

[О, нет. Мы путешествуем вдвоем. И поскольку нам предстоит долгий путь, мы подумали, не могли бы мы остановиться в вашей деревне на несколько дней. ...Конечно, мы не собираемся злоупотреблять гостеприимством, поэтому мы надеялись, что вы дадите нам разрешение]. (Сатис)

 

[Ааа, понятно.] (Скарлетт)

 

Скарлетт улыбнулась.

 

Она попросила слугу принести ей несколько документов, а затем некоторое время просматривала их.

 

[Так есть ли в этой деревне трактир?] (Сето)

 

[О, это не то... Видите ли, несколько владельцев домов недавно умерли, что увеличило количество незанятых домов. Я снесла некоторые из них, но есть несколько, которые все еще пригодны для аренды. ...Как насчет этого? Это хорошее местом для вас двоих, чтобы провести некоторое время вместе]. (Скарлетт)

 

[Мы искренне благодарны, что вы нашли для нас место.] (Сатис)

 

[Не упоминайте об этом. Я представляю, как тяжело женщине и ребенку путешествовать в одиночку. ...А еще лучше, почему бы вам не жить в нашей деревне?] (Скарлетт)

 

[Эх? Но мы чужаки. Другие жители деревни не примут, если мы появимся из ниоткуда и решим остаться без их разрешения, не так ли?] (Сето)

 

Сето выглядел испуганным, Скарлетт снова мягко улыбнулась.

 

[Вы двое слышали слухи об этом месте, не так ли? Мы - деревня эксцентриков. ...Почти все здесь - выходцы из других мест. ...Некоторые из них когда-то были известны как легендарные герои, другие - люди, сделавшие состояние на бизнесе, но теперь по разным причинам оставшиеся без гроша. Сюда приехали и поселились люди с самым разным происхождением. ...Как будто их притянуло в эту деревню волшебство сказок".] (Скарлетт)

 

Людей притягивали сюда причуды судьбы и извилистые пути.

 

Вот и Сето с Сатис задумались, не попали ли и они сюда по воле судьбы.

 

Именно Сатис предложила им отправиться в эту деревню.

 

Возможно, это была и их судьба.

 

[...Я уверена, что госпожа Килим, должно быть, тоже прошла через свою долю несчастий, прежде чем оказалась здесь. Странно, что в этой деревне живут только люди с такими обстоятельствами. Воистину, какая загадка]. (Скарлетт)

 

[Вы уверены, что не будет никаких споров? Если люди такие причудливые... такие уникальные, как ты говоришь, разве они не будут постоянно враждовать друг с другом?] (Сатис)

 

[Фуфуфу! Когда эта деревня была основана, конфликты были повседневным явлением. Мужчины, уставшие от жизни, кричали друг на друга, а женщины с грустным видом наблюдали за ними, смеялись и издевались над ними. ...".] (Скарлетт)

 

Тоскующий взгляд на лице мэра выражал красоту и ностальгию, которые не могли быть выражены в терминах возраста.

 

Не было сомнений в том, что Скарлетт, должно быть, наблюдала за огромным количеством людей в этой деревне, которые все еще продолжали жить.

 

И, должно быть, она также провожала их в лучший мир.

 

[Я знаю, что должна отвести вас в тот пустующий дом, но, к сожалению, у меня много дел. ...поэтому я попрошу кого-нибудь из моих слуг показать вам дорогу]. (Скарлетт)

 

[Хорошо. Большое спасибо.] (Сатис)

 

[Спасибо за... То есть, мы благодарны за помощь.] (Сето)

 

[ Я присоединюсь к вам позже. У нас так давно не было гостей, не терпится показать деревню]. (Скарлетт)

 

Затем слуга привел Сето и Сатис в пустующий дом.

 

Он был относительно небольшим по сравнению с другими.

 

Но это был двухэтажный дом с двумя отдельными комнатами.

 

А гостиная была обставлена домашней утварью.

 

Сето и Сатис решили остаться в нем до приезда мэра.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/76056/2385329

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь