Готовый перевод Outside Of Time / За гранью времени: Глава 86. Не трогай меня

Сюй Цин сидел, скрестив ноги, на верхушке дерева, и с опаской смотрел в сторону старика с улицы Бань. В его сердце мелькнула жажда убийства. Имя этого старика было записано в его бамбуковом свитке, но Сюй Цин не был уверен в своих силах, поэтому всё это время не решался отправиться на улицу Бань.

А теперь они встретились… Сюй Цин прищурился.

Однако, учитывая, что главной целью этой поездки был сбор ресурсов, а старика не так-то просто убить, юноша подавил жажду убийства и осмотрелся.

Все присутствующие здесь были необычайно сильны, особенно некоторые одиночки. Сюй Цин чувствовал исходящую от нескольких из них скрытую угрозу. Именно поэтому он решил с самого начала продемонстрировать свою силу, убив провоцирующих пиратов.

Выросший в трущобах, он прекрасно понимал, что скрывать свои способности — палка о двух концах. Часто это может привести к ненужным неприятностям.

Поэтому он решил действовать решительно и молниеносно, вселяя страх кровавой жестокостью. Такова была его стратегия с самого прибытия, основанная на опыте выживания в трущобах.

В нужный момент необходимо показать свои клыки и предупредить всех.

Не трогайте меня!

А отрезал он головы не только для устрашения, но и потому, что… их головы стоили денег.

Сюй Цин отвёл взгляд и легонько щёлкнул правой рукой. Вокруг него опустилось облако ядовитого порошка.

Закончив с этим, он закрыл глаза и начал медитировать, ожидая прибытия морской ящерицы.

Действия Сюй Цина достигли своей цели. Все вокруг прониклись к нему уважением, признавая его право находиться здесь, но в то же время сохраняли бдительность, что восстановило равновесие.

Так, в этом хрупком равновесии, время медленно текло. Ночь прошла, и на следующее утро, когда первые лучи солнца коснулись земли, Сюй Цин резко открыл глаза и посмотрел вниз, к подножию горы.

Практически одновременно с ним ещё семь или восемь пар глаз устремились в том же направлении.

Оттуда, куда смотрели все, доносился грохот, словно какое-то огромное существо с трудом пробиралось сквозь лес. Этот звук привлёк внимание ещё большего числа культиваторов, и в воздухе стремительно распространилась атмосфера смертельной опасности.

Вскоре Сюй Цин увидел в лесу ящерицу длиной около двадцати метров.

Ящерица была полностью чёрной, её кожа, похожая на старую кору дерева, несла на себе следы времени. На солнце она отливала тёмным блеском и, казалось, немного отставала от тела, постепенно отслаиваясь.

Её четыре лапы были острыми, как бритвы. Она тяжело дышала, с трудом передвигаясь, словно каждый шаг причинял ей боль, но не останавливалась ни на мгновение.

Хотя её аура была слабой, исходящие от неё колебания, сравнимые с восьмым уровнем Конденсации Ци, заставили всех присутствующих задержать дыхание. Морская ящерица, очевидно, заметила людей, но не обратила на них никакого внимания.

Пока она с трудом поднималась на вершину горы, грохот позади неё не стихал. Среди падающих деревьев показалась вторая ящерица, затем третья, четвёртая…

Всего появилось шесть морских ящериц.

"Шесть шкур морских ящериц восьмого уровня Конденсации Ци!" — Сюй Цин тяжело задышал. Он прекрасно знал, что в порту у Семи Кровавых Глаз такая шкура стоит пятьсот-шестьсот духовных камней.

Сейчас, глядя на ящериц, его глаза горели. Казалось, он видел не чудовищ, а духовные камни.

Но никто не спешил действовать. Сюй Цин тоже молча ждал.

Грохот становился всё ближе. Шесть морских ящериц с трудом добрались до вершины горы и оказались в котловине, где находились люди. Они проигнорировали всех культиваторов и под пристальными взглядами вошли в котловину.

Оказавшись внутри, морские ящерицы заревели и начали яростно трястись, словно прилагая все усилия, чтобы сбросить кожу.

Их рёв разнёсся по округе, заставляя сердца всех наблюдавших культиваторов трепетать.

Глаза Сюй Цина становились всё острее. Он видел, как кожа ящериц, которая и так была частично отделена от тела, начала отслаиваться ещё быстрее.

Весь процесс занял полчаса.

Первая морская ящерица успешно сбросила кожу, восстановила силы и ушла, не удостоив окружающих культиваторов ни единым взглядом.

Оставшаяся в котловине шкура уже не была чёрной. Она излучала синеватый свет, на ней были чётко видны узоры, местами она была полупрозрачной и словно мерцала, напоминая ящерицу того же размера.

Но никто по-прежнему не двигался.

Сюй Цин прищурился и тоже остался на месте.

Прошло ещё немного времени. Вторая, третья, четвёртая морские ящерицы закончили линьку и ушли. И в тот момент, когда последняя ящерица сбросила кожу, кто-то двинулся с места.

Это был старик с улицы Бань. Он двигался с невероятной скоростью, словно выпущенная из лука стрела, устремляясь к котловине.

Затем и остальные культиваторы бросились вперёд. В одно мгновение вспыхнула жажда убийства.

Сюй Цин тоже рванул с места. Его тело оставило на верхушке дерева размытый след, он двигался с поразительной скоростью, рассекая воздух с громким свистом, и ворвался в котловину.

В мгновение ока в котловину ворвалось более тридцати культиваторов. Их целью были шесть шкур ящериц, и между ними тут же началась беспощадная борьба.

Раздался оглушительный грохот. Сюй Цин был подобен обнажённому мечу, его движения были стремительными и точными. Он схватил одну из шкур, но тут же на его пути встал культиватор из инородцев в соломенной накидке, глаза которого пылали холодным огнём.

— Прочь! — рявкнул он, и от него исходила мощная духовная энергия девятого уровня Конденсации Ци, обрушиваясь на Сюй Цина.

Сюй Цин даже не взглянул на него, сжав левую руку в кулак и нанося удар по инородцу в соломенной накидке.

В момент удара его жизненная сила вырвалась наружу, за его спиной возник призрак Демона Засухи, излучающий ужасающую ауру, и раздался беззвучный рёв, который слился с ударом Сюй Цина.

Лицо инородца в соломенной накидке исказилось от ужаса. Он и раньше понимал, что этот ученик Семи Кровавых Глаз непрост, но сейчас, увидев призрака Демона Засухи, его сердце ёкнуло.

— Жизненная сила материализовалась в образ! Ты достиг совершенства в закалке тела!

Он резко отпрыгнул назад, но было уже поздно. Удар Сюй Цина достиг цели, раздался оглушительный грохот, тело инородца содрогнулось, и изо рта хлынула кровь.

Однако он был сильным противником. Применив какую-то неизвестную технику, он исчез в одном месте и появился в другом, снова выплюнув кровь. Его соломенная накидка была практически уничтожена, обнажая синюю кожу. Он поднял голову и посмотрел на Сюй Цина с нескрываемым ужасом в глазах.

Сюй Цин не стал обращать на него внимания. Он схватил шкуру ящерицы, убрал её и уже собирался броситься за следующей, но в этот момент издалека донёсся крик.

— Ты хочешь нас всех погубить?!

Сюй Цин резко обернулся. Он увидел, что один из одиночек-культиваторов, не успевший принять участие в борьбе за шкуры, решил напасть на последнюю уходящую морскую ящерицу.

Но ему помешал разъярённый инородец с длинным носом, похожим на хобот слона.

— Проклятый ты мерзавец! Ты хоть знаешь, что если здесь погибнет хоть одна ящерица, нам всем конец?!

Гнев охватил здоровяка, и он ударом отбросил отшельника. Все вокруг уставились на отшельника, их глаза горели убийственным огнём.

Лицо отшельника изменилось, он отступил и быстро заговорил.

— Это всего лишь морская ящерица, как она может стать причиной нашей смерти?!

— Ты новенький? Знаешь, почему здесь нет культиваторов Заложения Основы? Почему ни один культиватор Заложения Основы не смеет пролетать над этими водами? Ты правда думаешь, что под нашими ногами просто остров? Я тебе скажу, этот остров — всего лишь небольшой выступ на спине гигантской морской ящерицы! — в глазах инородец с длинным носом плескалась ярость.

— Почему здесь так много морских ящериц? Потому что это её потомство. Она защищает их и не позволяет чужакам, чья культивация выше Конденсации Ци, появляться поблизости. Она не позволяет культиваторам нападать на морских ящериц. Ты стоишь на ней и убиваешь её детей, тебе что, жить надоело?! Если она разозлится, нам всем конец!!

— А мы, те, кто на стадии Конденсации Ци, можем находиться здесь, только потому, что это существо не обращает на нас внимания!

С этими словами инородец с длинным носом атаковал. К нему присоединились и другие отшельники, не успевшие забрать шкуру ящерицы. Их глаза горели жадностью.

В мгновение ока раздался крик. Отшельник, окружённый нападавшими, погиб в страшных муках. Все его вещи были мгновенно разделены между участниками нападения.

Сюй Цин, услышав их слова, вдохнул и наконец понял, почему по пути ему не встретился ни один культиватор Заложения Основы. Он посмотрел на землю под ногами и молча бросился к группе культиваторов, сражающихся за шкуру ящерицы.

Вспыхнул холодный свет. Сюй Цин достал кинжал и убивал всех, кто вставал на его пути. Холодный ветер развевал волосы Сюй Цина, обнажая его жёсткий взгляд.

В конце концов, он вырвал вторую шкуру ящерицы из рук трёх культиваторов. К этому моменту остальные четыре шкуры нашли своих хозяев. Каждый из них был залит кровью, они прошли через бойню и внушали страх окружающим.

Две шкуры, как и у Сюй Цина, достались старику с улицы Бань. Одну забрал одинокий инородец, а последней завладела группа из четырех-пяти человек.

Все были настроены враждебно, но сдерживались и не начинали новую драку.

Сюй Цин огляделся и встретился взглядом со стариком с улицы Бань. Он заметил огромную змею позади старика.

Змея, увидев взгляд Сюй Цина, поспешно кивнула ему.

Сюй Цин не обратил на неё внимания, отвёл взгляд и, отказавшись от нападения, отступил назад на дерево и сел, скрестив ноги.

Остальные три стороны явно вздохнули с облегчением и тоже отступили.

В котловине постепенно воцарилась тишина, но в глазах культиваторов, не успевших забрать шкуру ящерицы, читалась неприязнь, направленная на Сюй Цина и остальных.

Старик сидел на своём месте и с удовольствием затягивался трубкой. Но вскоре он вспомнил что-то важное, порылся в кармане, достал противоядие и проглотил его.

На бульканье рядом он не обратил внимания.

Только после того, как змея толкнула его в бок, старик недовольно пробормотал:

— И чего ты предупреждаешь? Он же тот ещё хищник, убивает не моргнув глазом. Думаешь, он не знает, что ночью на него нападут?

— И чего ты, змеюка неблагодарная, так о нём печёшься? Эх, я тебя вырастил, заботился о тебе, а ты обо мне, старике, не думаешь. Кажется, я всё-таки отравился.

Пока старик ворчал, Сюй Цин, сидевший на дереве, прищурился. В его глазах сверкнул холодный свет. Он тоже изучал тех, кто смотрел на него с неприязнью, особое внимание уделяя их карманам.

Затем он облизнул губы и рассыпал вокруг ещё больше ядовитого порошка.

День медленно подходил к концу.

Наступила ночь.

Бледный лунный свет залил землю. Безмолвный лес под луной отбрасывал множество жутких теней, которые, раскачиваясь на ветру, напоминали танцующих в зловещем свете призраков и демонов.

Холодная ночь больше не могла скрыть жажду убийства.

Тусклый лунный свет не мог вместить людскую алчность.

И пронзительный морской ветер запел погребальную песнь.

http://tl.rulate.ru/book/76007/5016165

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь