Готовый перевод The Problematic Prince / Проблемный принц: Глава 3. Ландыш

Перевод: Astarmina

 

Несмотря на шумную толпу, Бьорн не чувствовал беспокойства. Для него подобное было обыденностью, поскольку он, как член королевской семьи, с самого рождения находился в центре внимания. Дискомфорт, который сопровождал это, так же был привычен.

— Отступите! Все, отойдите! — над шумной платформой разносились громкие крики слуг.

Среди столпотворения зевакам удалось немного отступить, чтобы освободить место для процессии принца.

Бьорн шагал прямо, высоко подняв голову. Иногда он слегка кивал тем, с кем встречался взглядами. Это была привычка, которая за долгое время укоренилась в нем.

Девушка также являлась одной из многих, кого он приветствовал подобным образом. Его взгляд задержался на маленькой фигурке еще немного из-за ее удивительного внешнего вида. Одетая в старомодное платье с кружевами и лентами, она выглядела так, словно пришла прямиком из прошлого века. Как будто одежды с цветочным узором было недостаточно, ее шляпу украшали искусственные цветы.

Отведя от нее взгляд, Бьорн посмотрел на краснолицего мужчину, который яростно поносил блудного отпрыска королевской семьи. Мужчина вздрогнул и отступил назад, но принц улыбнулся ему так же, как и другим. Даже среди затесавшихся в толпу критиков он казался непринужденным, словно вышел на неторопливую дневную прогулку.

Он мазнул взглядом по множеству незнакомых лиц и продолжил путь к поезду, который прибыл к платформе.

 

***

 

Знание адреса ни в малейшей степени не помогло. Эрна осознала этот факт только после того, как заблудилась и устала. Солнце садилось за горизонт, и темнота постепенно сгущалась.

Девушка доковыляла до фантана посреди плошади бульвара Тара. Она так устала, что могла бы лечь прямо здесь и сейчас, но при этом не забыла постелить носовой платок, прежде чем сесть на край.

Для сегодняшнего дня Эрна выбрала любимую одежду — муслиновое платье, которое бабушка заказала ей на день рождения в прошлом году. Она не собиралась производить на отца хорошее впечатление, но ей все равно нужно обладать манерами и уравновешенностью, которые присущи любой леди. Испачкать платье — немыслимый проступок.

Сдержанная, элегантная, всегда женственная.

Ее бабушка придерживалась этого принципа всю жизнь, и это являлось наследием, которое она хотела передать внучке. Хоть Эрна и носила фамилию Харди, она являлась леди семьи Варден, поэтому на ней лежала обязанность придерживаться этих ценностей.

Пока девушка поправляла наряд, на площади зажглись газовые фонари. Фонарщик сел на велосипед, чтобы отравиться в следующее место.

Через некоторое время, зачарованная захватывающей сценой, Эрна снова встала, подхватив багаж. Она тут же забыла об отекших и ноющих от боли ногах, потому что ей нужно было найти адрес, прежде чем наступит ночь.

Пока она шла по освещенному бульвару, ее каблучки звонко цокали по дорожке. Вид лепестков и листьев, парящих на ветру, словно снег, был настолько прекрасен, что ее страхи и разочарование на мгновение забылись.

— Ого!.. — воскликнула Эрна и подняла голову.

Сквозь ветки с цветами она разглядела полную луну. Она видела ее и прошлой ночью, когда открыла окно, потому что не могла заснуть. Вполне естественно, что это было одно и то же светило, но все же это принесло некое облегчение.

Сделав несколько глубоких вдохов, девушка смело пошла дальше. И она наконец нашла дом по адресу, который мысленно повторяла как молитву. Старинное поместье, стоящее на западном конце бульвара Тара, — дом Харди, когда-то и ее дом.

Прежде чем нажать на дверной звонок, Эрна снова поправила платье. Она выпрямилась и приветливо улыбнулась. Она не знала, что о ней подумают другие, но для себя она соответствовала собственным стандартам.

— Все будет хорошо, — обманула себя самовнушением, и протянула дрожащую руку к звонку.

 

***

 

— Я не могу тебя понять! — резкий женский голос на мгновение заглушил веселую игру камерного оркестра.

Только тогда Бьорн наконец открыл глаза. Когда поднял голову, он увидел прямо перед носом лицо Луизы. В отличии от разъяренной сестры, он оставался безразличным.

— Глэдис возвращается. Ты не понимаешь, что это означает?

— Хм...

Взгляд мужчины медленно скользнул по залу, освещенному ослепительной люстрой, и снова вернулся к лицу Луизы.

— Это означает, что нынешнее лето станет занозой в моей заднице, — усмехнувшись, лениво ответил он.

Из-за сонного и медлительного тона его слова прозвучали едко.

— О, Боже! Как ты можешь так говорить о Глэдис? О той самой Глэдис, которую ты обидел и бросил! — сердито выплюнула Луиза, словно он оскорбил непосредственно ее.

Бьорн спокойно поставил перед ней стакан с водой. Капельки воды, собравшиеся на стекле, стекали по его длинным пальцам.

Благотворительный вечер прошел успешно.

Королеву любили и уважали, и когда стало известно, что она примет участие в мероприятии, дворянки, чуть ли не спотыкаясь друг о друга, направились в Шубер. Глава Королевской больницы был тронут масштабами милосердия, продемонстрированного их пожертвованиями.

Фантастическая музыка и еда, а так же известные члены общества, украсившие список гостей, — вечер такого масштаба обязательно должна была почтить своим присутствием королева. И, конечно же, великий герцог не напрасно пожертвовал сном ради ее сопровождения сюда. Это был весенний выходной, который был не так уж и плох, если не считать принцессы Луизы, продолжавшей жужжать рядом с ним, как разъяренная пчела.

— Бьорн, еще не поздно все исправить, — уговаривала она его, словно ребенка.

Луиза дружила с Глэдис и страстно поддерживала их брак. Но после бурного развода она стала его худшим критиком.

— Конечно, такую ошибку сложно простить, но если Глэдис готова это сделать, я уверена, что вы сможете...

— Герцогиня Хейни, — прервал ее Бьорн, поставив стакан с водой. Он улыбался, но взгляд и голос были пугающе мрачными. — Кажется, герцог ищет свою партнершу. Почему бы тебе не вернуться к мужу?

Бьорн указал в противоположный конец зала, где герцог Хейни неловко жался среди дворянок. Луиза несколько раз открыла и закрыла рот, словно ей было что сказать, но в итоге просто вздохнула.

Как только она неохотно ушла, Бьорн тоже встал со своего места.

После коротккого перерыва оркестр заиграл вальс. Мужчина неторопливо прошел мимо дам, которые смотрели на него с настороженностью и ожиданием.

Терасса, выходившая в сад, была заполнена мужчинами, вышедшими выкурить сигары.

— Бьорн! Сюда!

Увидев знакомого, Бьорн направился к нему.

Мужчины, обычно горячо обсуждавшие что-нибудь бесполезное, сегодня были странно притихшими. Некоторые из них держали стаканы с таким видом, словно вот-вот расплачутся.

— Их инвистиции прогорели, — сказал Питер, протягивая стакан с янтарным бренди.

Облокотивнись на пирила, Бьорн выпил напиток.

— Инвистиции?

— Они вложили средства в иностранные облигации, но, видимо, это была афера, — сообщил Питер трагическую новость.

Бьорн нахмурился, не выказав иной реакции. Оказалось, что намного больше дураков, чем он думал, купились на приувеличенную инвестиционную возможность, которая какое-то время была в моде среди дворян.

— Ваше Высочество, я так благодарен за вашу доброту. Вы спасли мое состояние, — прошептал Питер.

Узнав о заманчивых высоких доходах, он немедленно направился в замок Шубер. В обществе признавался тот факт, что, несмотря на все недостатки, принц Бьорн обладал способностями не только соблазнять женщин, но и к работе с финансами.

В тот день, когда Питер взволнованно разглагольствовал об этой возможности, Бьорн разрешил ситуацию коротким ответом:

— Дурак.

Слово, брошенное безразлично, без какого-либо изменения интонации, было за гранью оскорбления. Питер Берген едва не совершил тяжкое преступление, напав на члена королевской семьи. Если бы он мог это сделать, то пошел бы до конца.

Но разве сейчас это имеет значение? Ценой того, что на мгновение стал дураком, он защитил состояние. Он смог это вытерпеть. Вдобавок ко всему, используя информацию, выпрошенную у Бьорна, он вложил средства в сталелитейную компанию и получил приличную прибыль.

Когда Питер вспомнил об этом, ему показалось, что он бы мог запросто влюбиться в этого королевского засранца.

Если он заработал столько, всего лишь попробовав, то сколько заработал Бьорн до сих пор? Его талант складывать деньги к деньгам был и правда божественным. И если это было грязно и несправедливо, это стало одной из причин, почему Питер старался сохранить эту дружбу.

— Преступника нужно поймать любой ценой, Бьорн! Это серьезное преступление, повлекшее за собой многочисленные жертвы, верно?

Посмотрев принцу в глаза, наследник графства принялся плаксивым голосом перечислять имена тех, кого обманул мошенник. Большинство из них являлись сыновьями аристократов, входившими в общественные клубы, но было и несколько незнакомых имен.

— Виконт Харди потерял почти все имущество. Вероятно, он находится на грани самоубийства.

«Харди».

Перечисления преемника завершились именем незнакомого человека, являвшимся величайшим дураком.

Бьорн с сигарой во рту повернулся к саду. Сквозь рассеивающийся белый дым он разглядел различные яркие цветы.

Он неторопливо любовался этой картиной, когда его взгляд остановился на клумбе, изобилующей маленькими белыми цветами.

«Ландыш,» — прищурился мужчина, вспомнив название.

Из них составили букет, который Глэдис держала на свадьбе. Благодаря этому они получили прозвище «цветы кронпринцессы» и были настолько обожаемы, что их не хватало. Но менее чем за год популярность этих цветов утихла.

Когда он подумал об этом, вспомнил, что они украшали шляпу старомодно одетой девушки на вокзале: ландыши, отставшие от времени.

Бьорн, напевая доносившуюся из зала музыку вальса, выпустил длинную струю дыма.

«Неудивительно».

Он оторвался от разглядывания клумбы и посмотрел вверх на белую луну, висящую в ночном небе.

«Меня тошнило от одного лишь взгляда».

http://tl.rulate.ru/book/75645/2731329

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь