Готовый перевод The Physicist Wife Who Overturned The World / Жена физика, которая перевернула мир: Глава 20

Переводчик: Henyee Translations  Редактор: Henyee Translations

Сюэ Фаньсинь нашла формулу зелья пробуждения духа. Запомнив все содержимое, она потянулась и решила выйти подышать свежим воздухом и подумать, как достать нужные ей травы.

В этот момент в кабинет вошла служанка, отвечающая за уборку. Увидев, что внутри находится Сюэ Фаньсинь, она быстро поклонилась. «Приветствую, юная госпожа».

«Ты здесь, чтобы убрать кабинет, верно? Не спеши. Я пойду перекушу». Сюэ Фаньсинь бросила медицинскую книгу на стол и ушла.

Однако, когда она уже дошла до двери, то услышала, как кто-то прошептал за ее спиной. Эти слова заставили ее тут же остановиться. Она повернулась и строго спросила: «Что ты сейчас сказал?»

Служанка испугалась серьезности Сюэ Фаньсинь и подумала, что сказала что-то не так, чем расстроила ее. Она быстро опустилась на колени и извинилась: «Простите меня, госпожа. Я больше так не буду».

«Я не виню тебя. Что ж ты так пугаешься? Да не нервничай. Я просто кое-что хочу понять». Сюэ Фаньсинь взяла медицинскую книгу, которую читала ранее, и внимательнее вгляделась в неё.

Название у этой медицинской книги было весьма странное. Называлась она «Свиток мириад духов». Это была тоненькая книжечка, в которой было записано совсем немного. Там было всего несколько формул для зелий и пилюль духов, и больше ничего.

Подумать только, что такую книженцию могли назвать «Свитком мириад духов». Не слишком ли громкое название?

«Что вы хотите узнать, госпожа?» Служанка облегчённо вздохнула, убедившись, что Сюэ Фаньсинь не рассердилась.

В поместье герцога разгневать юную госпожу грозило куда более серьёзными последствиями, чем разгневать герцога.

«Что ты только что сказала? В этой книге ничего нет?» Сюэ Фаньсинь протянула слуге книгу и развернула на одной из страниц, чтобы он мог лучше рассмотреть.

Как раз перед тем, как она собиралась уйти, она краем уха услышала, как слуга сказал, что она читает пустую книгу. Из-за этого она удивленно замерла.

В книге явно были написаны слова. Даже если слуга был неграмотным, он все равно должен был заметить, что в книге что-то написано, разве нет?

"Юная госпожа, в этой книге нет ни слова. Она полностью пуста. Я пять лет убираю в этом кабинете. По сути, я знаю все книги, которые здесь есть. Некоторые из них полностью пусты."

"Пустые книги? Найди для меня эти пустые книги", - Сюэ Фаньсинь все еще держала в руках Запись Мириад Духов. Ее интуиция подсказывала, что эта книга необычна.

В ней были слова, но слуга, который занимался уборкой, сказал, что книга пуста. Как это возможно?

Может ли быть так, что только она может видеть слова в ней?

Слуга сделал, как сказала Сюэ Фаньсинь, и нашел для нее все пустые книги. "Юная госпожа, эти две книги тоже пустые".

Цюэ Фаньсинь взяла обе книги из рук слуги и внимательно посмотрела на них. Перелистав их, она увидела, что на них были не только слова, но и картинки. Они были совсем не пустыми.

Из двух книг одна называлась «Искусство обращения духов», а другая — «Очищающее сознание проклятье». Просто взглянув на названия, можно было понять, что эти две книги не были обычными.

— Я возьму эти три книги с собой. Иди выполняй свою работу. — Цюэ Фаньсинь забрала эти особые книги, планируя взять их и как следует изучить.

Только она могла видеть слова в книге. Должно быть, что-то не так. Ей нужно было вернуться и изучить это глубже.

Даже если бы она не смогла разобраться, основываясь на содержании этих трех книг, она бы получила большую выгоду.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/75476/3026560

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь