Готовый перевод Erufu koushaku ha ju wa re reijou o iya iya metoru / Эльфийский герцог не хочет жениться на проклятой дочери: Эльф-извращенец и молчаливая жена

На следующий день Виолетта появилась за завтраком, как ни в чем не бывало.

— Муж мой, я попросила испечь хлеб в форме полумесяца, который является гордостью Северного графства.

Виолетта указала на только что поданный хлеб и с гордостью сказала.

— Это такой искусный хлеб, который готовится путем многократного размазывания сливочного масла по тесту и выпекания его в форме полумесяца.

Девушка с удовольствием взяла кусочек хлеба, поданного слугой. Выпечка прекрасно выражала форму полумесяца. Виолетта отломила кусочек и молча положила его в рот. Похожей, ей настолько понравилось, что уголки ее губ приподнялись, и рот стал сам похож на полумесяц.

Гортензия тоже решил немного попробовать. Когда герцог взял кусочек в руки, то почувствовал, что он пышнее, чем кажется визуально. Это из-за размазанного сливочного масла? Эльф разломил его еще напополам, как это делала его жена, и увидел, что внутри хлеб поделен на несколько слоев.

В воздухе витал приятный аромат сливочного масла. На вкус он был еще прекраснее. Хрустящая корочка снаружи и воздушная внутри. Когда Гортензия тщательно прожевал его, то рот наполнился насыщенным вкусом пшеницы и сливочного масла. Поистине вкусный хлеб.

— Муж мой, как вам?

— Первый раз я пробую что-то подобное. Очень вкусно.

— Вот и славно.

Казалось, что Гортензия и Виолетта честны друг перед другом, когда тема касалась еды.

— Ах, кстати, вчера приходил торговец.

— …Да это обычная история.

Этот торговец был послан Тритома Серсией. Разумеется, Гортензия был неманерен принимать их предложение.

Похоже, что на товары, которые они пытались продать, была воздействована магия. Очевидно, что они хотели как-то навредить герцогу Роданс. Вероятно, не желают встретиться с глазу на глаз. Насколько же опасно, то место магов.

— У моей семьи есть хороший торговец.

— Действительно, лучше всего покупать товары у тех, кто заслуживает доверия.

Гортензия пытался поддержать слова Виолетты.

◇◇◇

Утром принц Магнолия вызвал к себе. Похоже, расследование было завершено. Оставив Айва в кабинете, Гортензия один телепортировался в комнату принца. Его Высочество же вытянул руки на подлокотниках и приветствовал герцога с величественным видом, скрестив длинные ноги.

— Шпион вернулся.

— Вы что-нибудь узнали?

— Да.

Для начало всплыло имя министра, купившего у Тритомы Серсия магический чай и сладости. Буквально на днях он же и угрожал ему.

— Как только у нас на руках будет больше доказательств, то представим их Тайному совету для подробного расследования дела.

Поговаривают, что в настоящее время он задержан. Однако, если этот факт станет известен, то маг Тритомы Серсии может что-то предпринять. Пока создали впечатление, что он заразился каким-то инфекционным заболеванием и находится в изоляции.

— Я полагаю, что дочь министра…

— Да, замужем за моим дядей.

Неужели, он пытался повысить свой статус?

— На церемонии мой дядя тоже казался подозрительным.

— Вот как. Но если все так, то не станете ли вы следующей целью?

Первым в очереди на престол является принц Магнолия, а уже после него идет младший брат короля, т.е. его дядя. Разумеется, наследник трона становится для него знатной помехой.

— Они же попытаются избавиться от вас, верно?

— Да, особенно сейчас. Однако меня пригласили на мероприятие, устроенное моим дядей…

До сих его дядя никогда не устраивал вечерние мероприятия. Похоже, что Его Высочество раздумывал, принять это приглашение или нет.

— Гортензия, не желаешь ли пойти со мной на вечер моего дяди?

— Это слишком опасно, поэтому вам следует отказаться. Кроме того, моей жене будет трудно сопровождать меня.

На таких приемах мужчину обязана сопровождать жена. Однако Виолетта превращается в кошку, как только прикасается к представителю противоположного пола, поэтому взять ее на такое многолюдное мероприятие очень рискованно.

— Понятно. Не хочешь показывать свою любимую жену другим мужчинам?

— Это не так.

— Тогда в чем проблема?

— …

Это дело и дело графа Нортпола связаны между собой. Возможно, что будет неплохо представить Виолетту вместе с ее проклятием. Кроме того, принц Магнолия лучше владеет магией ментального вмешательства. Возможно, он сможет вытащить наружу больше воспоминаний девушки.

— Тогда я познакомлю вас с моей женой.

— Да. Мне интересно увидеть женщину, которая смогла стать женой Гортензии.

Эти слова выглядели, как какая-то шутка, но герцог сделал вид, что не расслышал и продолжил.

— Итак, когда?

— Можно сегодня вечером. Вернее, я свободен только сегодня.

— Хорошо, тогда приглашаем вас к нам сегодня вечером.

— …

Как только Гортензия заговорил о приглашении, то лицо принца Магнолии помрачнело.

— Что случилось?

— Ничего. Думаю, что твой особняк будет немного жутким.

— Кстати, вы об этом уже говорили.

Это произошло, когда принцу Магнолии было восемь лет. Тогда Его Высочество вместе с королем посетили поместье семьи Роданс и маленький принц заплакал от старого тысячелетнего интерьера, который показался ему жутким.

— Черный ковер с вплетенным в него красным заклинанием – это просто ужас для ребенка.

— Это не заклинание, а простой узор.

— Вот оно как.

Виолетта тщательно занялась ремонтом особняка. Ковер, который принц Магнолия назвал жутким, уже давно пылиться на складе. Сейчас там ярко-зеленый ковер.

— Похоже, твоей жене он показался таким же жутким, как и мне.

— Я бы не сказал, что он прям жуткий.

— Понятно. Ну, раз там теперь другой интерьер, то, пожалуй, наведаюсь.

Хоть это будет внезапный визит, но думаю, что великолепные слуги герцога со всем справятся. Используя магию букв, Гортензия обо всем рассказал Виолетте и попросил подготовиться к приему принца Магнолии. А также предупредил, что собирается поднять тему проклятия.

◇◇◇

После работы эльф сразу же отправился домой. По расписанию принц Магнолия прибудет через час.

— Быстрее! Гость прибудет через час!

В коридоре было очень шумно. Когда Гортензия выглянул, чтобы посмотреть, что происходит, то увидел Виолетту в сопровождении служанки, которая оживленно раздавала указания слугам.

— Эй, что ты делаешь?

— О, муж мой. С возвращением.

— Я вернулся. Нет, не то. Чего так шумно?

— Сегодня же нас посетит принц Магнолия, поэтому я решила уделить первоочередное внимание внешнему виду гостиной и столовой.

— Разве ты уже не закончила с ремонтом?

— Совсем нет.

Похоже, что ковер вновь заменили.

— Кроме того, я думаю, что стоит сменить черные шторы на портьеры с цветочным узором, а люстру поменять на красную.

— …

— А то слишком жутко.

Похоже, принц Магнолия был не единственным, кому интерьер дома герцога Роданс показался жутким. После того, как Виолетта получила письмо от Гортензии, то тут же принялась за работу. Она была горда тем, что точно успеет к прибытию гостя.

— Еще нужно одеться, как положено.

На ней было скромное старое розовое платье, а ее золотистые волосы были завиты и красиво уложены.

— Как вам?

— …

Поскольку ответа не последовало, то Виолетта сделала шаг вперед. В тоже время Гортензия отступил назад.

— Почему вы отступаете?

— Потому что ты приближаешься.

— Я не услышала ответ на свой вопрос.

— Не нужно подходить.

— Я подумала, что вы плохо слышите, поэтому решила подойти.

— Я не глухой! Я же эльф.

— Если это так, то ответьте на вопрос, заданный раннее.

— Красивая! Довольна?

— Боже!

Это слово как-то само вышло изо рта, но лицо Виолетты покраснело, и она посмотрела на Гортензию.

— Что?

— Никогда еще мне не говорили комплименты.

— …

Она еще больше засмущалась. Герцог уже пожалел, что не принял ее слова всерьез и оставил без внимания.

— Я должна сообщить Вербене, что мой муж назвал меня красивой.

— !?

Не нужно этого делать. Прежде чем Гортензия успел что-то сказать, его рука потянулась. Он схватил свою жену за руку.

[…М, мяу!?]

В мгновение ока Виолетта превратилась в кошку.

[Как такое произошло, ня!?]

Кошка села на платье, валявшееся на полу.

[Вааа, я буду в этой форме не менее пяти часов!]

— …

Разве это не мило? Именно такие мысли были у Гортензии, и он едва не проговорил об этом вслух.

[Я же так готовилась к приезду принца Магнолии.]

— Ты нарядилась для Его Высочества? Поэтому спросила, как мне?

[О чем вы говорите? Если к вам приходят в гости, то в порядке вещей красиво выглядеть. ]

— …

Нарядилась для принца Магнолии. Как-то было не слишком смешно. Гортензию очень смутило чувство, которое раньше у него не возникало, но сейчас не время было беспокоиться об этом.

— Если так заботишься о своем внешнем виде, то попроси причесать тебя.

[Это еще зачем? ]

— Посмотри в зеркало. Может это из-за злости у тебя шерсть дыбом встала.

[!?]

Виолетта повернулась, чтобы подтвердить слова эльфа.

[Ничего не вижу!]

— Зато я вижу. Эй, отнеси ее в комнату и причеши.

— Слушаюсь.

Служанка взяла Виолетту на руки и направилась в комнату. Она бросила обиженный взгляд на Гортензию из-за спины девушки.

Похоже, что его ненавидят.

Через час герцог и герцогиня Роданс приветствовали принца Магнолию.

— Эм, Гортензия, ты серьезно?

— Серьезно.

Когда Гортензия представил кошку, как свою жену, то принц Магнолия явно отстранился.

— Не поймите неправильно. Это человек, а не кошка.

— Хм…Я вижу кошку, но неужели тебе она кажется человеком?

— Нет! Моя жена проклята. Если к ней прикасается мужчина, то она превращается в кошку.

— Э-это правда? Все так и есть?

— Она, правда, человек. Эй, Виолетта, поздоровайся.

[…]

Возможно, из-за того, что злость еще не прошла, Виолетта лишь отвернулась.

Принц Магнолия подозрительно посмотрел на Гортензию.

— Эй, Виолетта, перед тобой Его Высочество. Почему молчишь?

[…]

Виолетта была резкой и даже не пыталась открыть рот.

Прекрасно, теперь он предстал перед наследником трона, как извращенец до умопомрачения любящий кошек и женившийся на одной из них.

http://tl.rulate.ru/book/75382/3145573

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь