Готовый перевод Erufu koushaku ha ju wa re reijou o iya iya metoru / Эльфийский герцог не хочет жениться на проклятой дочери: Извращенная подозрительность эльфа и грязный разговор?

Красная лента, которую Гортензия подарил Виолетте – магический инструмент, с вплетенными в него заклинаниями.

В дополнение к ограничениям действий, не позволяющие выходить за пределы поместья герцога Роданс, также есть и магия очистки, в случае, если лента запачкается, магия защиты, если вдруг кто-то решить причинить вред носителю, а еще магия отслеживания, которая поможет подсказать, где находится девушка.

Просто идеальный аксессуар для женщины, которая станет его женой.

После того, как проведение помолвки было окончательным решением, началась подготовка.

Это что-то особенное со стороны сильнейшего мага королевства Лирифилтии герцога Гортензии фон Роданс.

Виолетта старалась разорвать ленту, но как бы ни старалась, ничего не получалось.

— Сдавайся. Эта лента утроена так, что ее невозможно снять.

[Что сказали!!!]

Увидев рассерженную Виолетту, пощипывающую хвост, Гортензия ухмыльнулся.

Растерянный или сердитый взгляд – все мило, если дело касается кошечки.

Было очень тяжело сделать такую магическую ленту.

[За то, что повязали на меня эту ленту…Я никогда вас не прощу!]

Виолетта дрожала от злости, впиваясь взглядом в герцога.

Чтобы еще сильнее не портить ей настроение, не стоит говорить о том, что в эту ленту встроено еще более двадцати заклинаний.

[На данный момент мне больно находиться с вами в одной комнате.]

— Тогда можешь идти, куда пожелаешь.

Однако не дальше территории герцога Роданс.

По щелчку пальцев дверь открылась.

[Вау! Это магия?]

— Да, это так.

Глаза Виолетты сверкали, как драгоценные камни.

[Ха…Ничего особенного!]

Кажется, она пришла в себя от восхищения и решила показать свой характер.

[Ну что ж, хорошего вечера!]

— Да. Хорошенько отдохни, моя невеста.

В ответ на эти слова Виолетта высунула язык. Гортензия громко расхохотался над таким ребяческим ответом.

Виолетта вышла из комнаты, издавая разочарованный звук: «Гун».

Когда буря утихла, то Гортензия позвонил в магический колокольчик, с целью позвать служанку Вербену.

◇◇◇

У герцога Роданс есть только одна служанка, но она не является его любовницей.

Вербена Ранункулюс. Женщина, которая когда-то была его няней.

Ей сорок семь лет и она утверждает, что ее пухлая фигура – образец терпимости.

Она учит правилам этика горничных и помогает стюардам.

В настоящее время занимается приготовлением к свадьбе.

— Как необычно, что вы вызвали меня в такое время.

— Да. Мне нужно поговорить с вами.

— Вы хотите поговорить про кошку, которая бегает по коридору?

— Ну, что-то типа того.

Похоже, Виолетта энергично бегает по особняку. Я хотел бы позже в этом удостовериться.

— Верите или нет, но эта кошка станет моей женой.

Вербена удивилась.

— Ну, сэр…Все так закончилось, потому что вы любите кошек? Это правда, что она самая красивая кошка, которую я когда-либо видела, но…

— Вы не так поняли!

Я люблю кошек, но я никогда не думал жениться на этих милых животных. Это важный момент, поэтому стоит его прояснить.

— Ее зовут Виолетта фон Нортпол.

— Ах, так это дочь графа севера!?

— Именно. Из-за проклятия она превращается в кошку, как только касается кого-то противоположного пола.

— Боже, бедная мисс!

Вербена легко поверила в историю с проклятием. Благо, эта картина с извращенцем, который собирался жениться на кошке, в мгновение рассеялась.

— Итак, я хотел бы попросить вас позаботиться о мисс Виолетте.

— Это большая честь.

— Полагаюсь на вас.

Хотя в настоящее время, это бесполезно.

Кроме того, она подвижна, как пуля, поэтому присматривать за ней одному человеку будет весьма сложно. Я приказал, чтобы несколько доверенных людей были повышены до служанок и служили Виолетте.

— Так как на ней проклятие, то не позволяйте мужчинам приближаться к ней.

— Поняла.

— Кроме того, поймайте мисс Виолетту прямо сейчас.

— Поймать?

Просто, как только проклятие развеется, то она будет совершенно голой.

Лицо Вербены мгновенно побледнело.

— Я должна отвести ее в комнату, как можно скорее.

Я не позволил Вербене тут же умчаться, а вытащил магический кристалл из ящика стола, чтобы посмотреть, где сейчас находиться Виолетта.

— Похоже, сейчас она на кухне.

— Как же так! Там же работают мужчины!

— Я одолжу вас кристалл, так что идите и найдите ее.

Вербена немедленно выбежала из комнаты на поиски Виолетты.

Через тридцать минут Вербена вернулась, тяжело дыша.

— Спасибо за кристалл. Я отвела мисс Виолетту в подготовленную комнату.

— Это была тяжелая работа. Вы смогли застать ее врасплох.

— Да…

Вербена чуть ли не ползала по полу, уговаривая ее вернуться в комнату.

— На ней действительно лежит проклятие, из-за которого она превращается в кошку.

— Вы сомневались.

— Немного .

Кажется, проклятие Виолетты до сих пор не развеялось. Я заглянул в кристалл и увидел, что Виолетта лежала в корзинке, свернувшись калачиком, укрытая красным бархатным одеялом.

— Я подготовила для нее это место, потому что она сказала, что уютнее будет чувствовать себя в маленькой лежанке, чем в кровати.

— А, так мило…!

— Что? Что вы сказали?

— Нет, ничего. На сегодня хватит. Возвращайтесь.

— Да!

Некоторое время Гортензия смотрел сквозь кристалл на спящую Виолетту.

http://tl.rulate.ru/book/75382/2557911

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь