Готовый перевод Wandering Mercenary in an Open World / Странствующий наёмник в открытом мире: №44 Дождь и Убийца в хижине.

Группа, которая за ночь выросла до трех человек, шла по старой, заросшей дороге.

Услышав рассказ Бекки, глаза Игоря наполнились слезами, и он крепко сжал ее маленькие ручки.

«Боже мой, вы прошли через такие ужасные вещи... Такие ужасные события происходят в местах, где еще не сияет свет Тибеллы. Ты действительно много страдал».

Бекки покачала головой.

— Нет, благодаря помощи Леона я теперь в безопасности.

«, воистину, благородные поступки, подобающие чемпиону...»

Когда Леон, который шел на шаг впереди, повернул голову от пристального взгляда, льющегося сзади, он спросил: «Не все жрецы Тибеллы похожи на тебя, верно?»

— Что ты имеешь в виду под словом «как ты»?

«Если ты не понимаешь, забудь об этом».

Словно не желая заканчивать разговор с Леоном, Игорь поспешно добавил: «По крайней мере, в церкви, к которой я принадлежал, никто не любил Владычицу больше, чем я. Благодаря этому я получил рекомендацию пройти весь путь до Великой Церкви».

Леону стало любопытно, и он спросил: «Что из себя представляет Великая Церковь?»

Поколебавшись на мгновение, Игорь моргнул глазами, прежде чем медленно ответить.

«Я не знаю, что именно вас интересует, но это первое здание, созданное по воле Леди, поэтому оно имеет неописуемый уровень символизма...»

Облака начали заволакивать небо, когда группа закончила свою короткую беседу. Глядя на приближающиеся мрачные тучи, которые, казалось, поглощали солнечный свет, Игорь сказал: «Похоже, сейчас пойдет дождь».

Словно ожидая его слов, единственная капля воды упала ему на лоб и разлетелась по сторонам. Леон, Бекки и Игорь переглянулись.

— Давайте поторопимся, — сказал им Леон.

Тем не менее, внезапный ливень не был чем-то, что они могли преодолеть, просто поторопившись.

Старая дорога, не имевшая нормального покрытия, быстро была поглощена текущей водой.

Тяжелые капли дождя швыряли их тела, как стрелы, что доставляло немало беспокойства даже Леону. Он прищурил глаза и обернулся, чтобы посмотреть, не следуют ли двое других за ним.

Игорь, казалось, следовал за ней довольно хорошо, но Бекки, несмотря на плащ, который дал ей Леон, выглядела довольно неловко, когда она, пошатываясь, шла вперед.

— Так не пойдет.

Намеренно обострив зрение, чтобы укрыться от дождя, Леон огляделся во все стороны, пока не заметил вдалеке хижину.

— Иди за мной, давай.

Намеренно выкрикивая каждое предложение, чтобы его не заглушил дождь, он начал быстро двигаться.

Дверь кабины не была закрыта. Через щель, шириной с палец, просочился знакомый запах, и Леон, не раздумывая, открыл дверь.

Там он обнаружил мужчину и женщину, лежащих на полу, пропитанных кровью.

Они, казалось, обнимали друг друга, и, судя по их широко раскрытым глазам, они явно были мертвы.

В этот момент мужчина, сидевший в кресле-качалке у камина, вытирая свой окровавленный меч, говорил неторопливым тоном:

— Значит, ты пришел, чтобы укрыться от дождя.

Игорь и Бекки, нерешительно последовавшие за Леоном, были ошеломлены открывшимся перед ними зрелищем.

«Что это... Вы несете за это ответственность?

Голос Игоря дрожал.

Мужчина небрежно кивнул.

— Ты правильно видишь. Кстати, вы все ужасно выглядите. Подойди поближе и высуши свои тела».

Человек, так небрежно признавшийся в своих убийствах, протянул руку к краю очага, как бы приветствуя гостя, и Игорь напрягся.

— Это все, что ты хочешь сказать?!

— Почему ты сердишься? О, это из-за этих двоих?

Мужчина кивнул, как бы с запоздалым пониманием, и толкнул мертвеца указательным пальцем.

«Этот человек бросил свою жену и сбежал далеко с молодой любовницей».

Затем он жестом указал на женщину.

«Эта женщина, когда мужчина не решался убежать из-за своих троих маленьких детей, прибегла к использованию яда, чтобы убить их».

Мужчина пожал плечами после краткого объяснения происхождения мертвых мужчины и женщины.

Бедная жена, потерявшая детей и покинутая мужем, желала смерти им обоим, и я исполнил это желание. Вот и все.

— Значит, ты убийца?

Мужчина снова кивнул в ответ на прямой вопрос Леона.

— Это самый простой способ выразиться.

В то время как Игорь и Бекки выглядели ошеломленными, Леон спокойно смотрел на мужчину, не меняя выражения лица.

Увидев выражение в глазах Леона, мужчина поднял обе ладони. Смысл его слов был ясен – он не хотел никаких неприятностей.

— Какая головная боль.

Леон вздохнул про себя. Если бы мужчина попытался напасть на них или спровоцировать их, он бы отомстил, но поскольку мужчина мирно сидел там, не было никаких реальных причин нападать первым.

— Леон-сама!

Леон повернул голову, услышав напряженный голос, раздавшийся рядом с ним. Игорь, с раскрасневшимся от гнева лицом, заговорил.

— Ты собираешься просто сидеть там?

— Что же мне делать? — спокойно спросил Леон, и Игорь недоуменно покачал головой.

— Я имею в виду, что этот человек... Он убивал простых людей...»

«Не обычные люди, а женщина, которая убила троих маленьких детей, и мужчина, который влюбился в такую женщину и бросил свою жену».

Когда мужчина вмешался, Игорь замолчал. Затем заговорил Леон.

«Я здесь не для того, чтобы привлекать вас к моральной ответственности за то, что вы сделали. Если бы это было так, я сам был бы не лучше обычного убийцы. Однако, помимо этого, мне не особенно хочется делить с тобой одно пространство».

Он протянул палец в сторону проливного дождя за окном и продолжил:

«Быть здесь с тобой немного удушающе. Ты можешь просто уйти?

Сказав это, Леон достал из кармана серебряную монету и бросил ее в сторону мужчины.

Мужчина легонько поймал серебряную монету и слегка улыбнулся.

— Ну, конечно. Удушающая атмосфера — это тоже не моя чашка чая».

Встав и завернувшись в лежащий на полу черный плащ, мужчина накинул капюшон на голову.

— Ну что ж, тогда я пойду. Надеюсь, вы хорошо отдохнете».

С этими последними словами мужчина прошел мимо группы и вышел под проливной дождь.

По крайней мере, казалось, что он собирался это сделать.

Внезапно мужчина внезапно остановился, медленно повернув голову и прищурив глаза.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/74934/3488216

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь