Готовый перевод Wandering Mercenary in an Open World / Странствующий наёмник в открытом мире: №32 Безумие в деревне.

Открыв потертую деревянную дверь, они обратили внимание на скромный, но аккуратно организованный интерьер.

Положив щит на пол, Кайл прокомментировал.

«Я думал, что это будет более жутко».

Амелла усмехнулась в ответ.

— А вы ожидали, что жилище могильщика будет похоже на гроб?

«Нет, дело не в этом...»

Группа сидела за столом в доме, болтая и грубо расставляя свои вещи. Снаружи был слышен стук кирки, хрустящей по мягкой земле.

Амелла заговорила.

«Благодаря нашим усердным передвижениям за последние десять дней мы преодолели довольно большое расстояние, учитывая изменения в нашем маршруте. Это большая удача».

– добавила она.

«Несмотря на то, что он все еще нестабилен, печать на фрагменте все еще цела. Если мы будем действовать быстро, то сможем добраться до гор Кларенсис в течение нескольких дней».

Леон кивнул.

— Понятно.

Услышав краткий ответ, Кайл прищурился.

«Леон, ты выглядишь так, как будто у тебя что-то на уме... Или я ошибаюсь?

— Ты быстро схватываешь.

Леон, которому последние десять дней показался скучным, пожал плечами.

Как и прежде, его не очень интересовало, когда печать на фрагменте будет снята или когда приспешники Бельдусии погонятся за ними.

До тех пор, пока не возникнет никаких серьезных проблем, его план состоял в том, чтобы как можно быстрее добраться до Башни Магов и уничтожить любого, кто будет препятствовать их продвижению.

Кайл, почувствовав мысли Леона по выражению его лица, выглядел измученным. В этот момент дверь отворилась, и вошел могильщик.

Он снял пальто, положил на тарелку несколько картофелин и переложил их на стол.

«Мне нечего предложить, но...»

Амелла хлопнула в ладоши.

— Нет, сэр. Мы будем наслаждаться ими».

Несмотря на то, что картофель был простым, сам по себе он был достаточно ароматным, поэтому группа съела его, не сказав ни слова.

В этот момент Леон спросил: «Состояние трупа не указывало на естественную смерть. Что-то случилось неподалеку?

Могильщик, поздно сообразивший, что вопрос адресован ему, поспешно ответил:

«Тело быстро разлагалось, его было бы трудно распознать... У вас хороший глаз, молодой господин.

Проглотив оставшуюся картошку, могильщик положил мозолистые и грязные руки на стол и наклонился вперед.

Его действия, казалось, были прелюдией к серьезному рассказу, и группа инстинктивно затаила дыхание и посмотрела на него.

— Как ты думаешь, как давно мертво тело, которое я похоронил недавно?

Не дожидаясь ответа, он поднял вверх указательный палец.

— В день, если быть точным, едва ли два дня. Разложение было доведено до такой степени, что личинки ползали внутри тела, как ты думаешь, это имеет смысл?»

Сказав это, он вздохнул.

«Только за последнюю неделю мы похоронили почти двадцать таких трупов. Несмотря на то, что мне платят за эту работу, это все равно выбивает меня из колеи. Когда я спросила, что случилось, пока я собирала тела, жители деревни сказали, что это самоубийство».

— Самоубийство?

Когда Кайл поинтересовался, могильщик кивнул.

— Конечно. Люди внезапно начали сходить с ума и калечить себя ножами, используемыми для разделки свиней, или засовывать их морды в кипящие котлы».

Он откашлялся и продолжил:

«С самого начала все начиналось не так... Сначала они начали сходить с ума. И вдруг они начали убивать себя... А потом они бы быстро сгнили после отмирания. В деревне царит хаос, утверждая, что это проклятие».

Когда рассказ закончился, Амелла спросила могильщика, который начал жевать картошку.

— В какой деревне это произошло?

— То самое место, о котором я тебе рассказывал ранее. Если вы продолжите идти по этой дороге, вы достигнете ее за полдня».

Лицо Амеллы напряглось, когда она услышала слова могильщика, что побудило Леона спросить: «Что?»

"... Может ли быть такое совпадение?

Амелла, которая закусила губу, сказала: «Безумие, членовредительство и разложение. Все эти слова ассоциируются с Белдуциасом».

«Желтая рука — безумие, красная рука — членовредительство, черная рука — порча, и запутанная масса их будет нашим царем».

Амелла, тихо пробормотав, добавила: «Это стих, который я выучила, гоняясь за Сальватором. Ты помнишь символ на лбу этого человека?

Кивнув в ответ на ее слова, Леон внезапно вспомнил мимолетное воспоминание.

«Доспехи, которые соприкасались с его кнутом, сгнили в одно мгновение, это то же самое?»

— Да, это сила разложения, — подтвердила Амелла.

— тонко вмешался Кайл.

— А как насчет того, кто превратился в зверя?

«Если мы тщательно проанализируем это, это может быть производная способность от силы безумия, но это не строго определено, как официальное правило, поэтому я не уверен. Важно не это, а то, связаны ли смерти в деревне за дорогой с Бельдусиасом».

В то время как старый могильщик смотрел на лица своих товарищей с ошеломленным выражением лица, Леон ответил суровым лицом.

— Так лучше.

Все еще держа во рту картофельные очистки, он продолжал, бормоча:

«Если мы находимся в ситуации, когда мы не можем гарантировать, когда сущность фрагмента вернется, кажется разумным решением встретиться с ним лицом к лицу».

Амелла кивнула с серьезным лицом.

«Ладно, мы не можем вечно держать этот чертов камень. Отправляемся в деревню, как только рассветет. Было бы лучше сокрушить все, что связано с Бельдусиасом, если он действительно замешан».

Глубоко вздохнув, Кайл с силой выдохнул и добавил: «Я тоже протянул руку помощи. Пришло время отдать должное».

Пожилой могильщик, который никак не мог следить за ходом разговора, пробормотал: «Ч-о чем все это?»

— ответил Леон.

— Не беспокойся об этом, старик, все идет своим чередом.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/74934/3488031

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь