Готовый перевод The fortune-telling princess / Принцесса-гадалка: 29. Поиск яйца Шинсу (3)

h-2Lyz4HAxGIDYjuUatRXXTGf_qhbFH_ujjgMaHZtbStFtAHAPG1rVP9TbznNblKZRwDWWMvTO37TGRQ5jVgSTL5.jpg?size=165x130&quality=96&type=album

29

 

— Самая большая цель, с которой Госпожа Ли Сиа и Мисс Камилла каждый раз отправлялись в прошлое, заключалась в том, чтобы дать им время узнать друг друга. Но было также желание, чтобы каждый испытал и привык к миру, в который им потом придётся вернуться.

— …

Ли Сиа.

Это определённо было её имя, но теперь оно казалось несколько незнакомым.

— К слову, обычно требуется так много времени, чтобы узнать друг друга?

— Я тоже не знала, что это займёт так много времени. Но у меня нет особых полномочий, чтобы вмешиваться… — Донна испустила долгий вздох. — К счастью, Мисс Камилла, которая была здесь, смогла разорвать эту долгую связь, должным образом узнав Госпожу Ли Сиа из другого мира в последнюю минуту.

Смогла узнать в конце?

— Ах!

В этот момент в голову пришла одна сцена.

В тот день, когда она встретилась взглядом с Камиллой, которой отрубили голову. В тот день с ней произошёл несчастный случай. Нет, она мертва. Люстра упала… Подожди-ка.

— Призрак в то время…

Призрак, очень похожий на неё саму, свисающий с люстры.

— …Это действительно была Ли Сиа.

— Если вы говорите о последней душе, которую видели в тот день, то правы, — словно угадав, о чём думает Камилла, Донна кивнула и продолжила. — Если бы вы пропустили это время, то вы двое всё ещё переживали повторяющиеся жизни. Тот момент, когда один из вас прекрасно узнал друг друга! Между двумя мирами был идеальный разрыв, и я, наконец, смогла вернуть вас на свои места.

Видя, что Донна гордится, как будто она совершила что-то очень великое, она вложила силу в свою руку, держащую туфли:

— Разве теперь этим можно гордиться?

Теперь, когда ей удалось вернуться, то, через что она прошла, никуда не денется!

— Это просто!.. — Донна вздрогнула, закрыла лицо обеими руками и испустила вздох. — У меня слишком небольшое телосложение…

Донна слишком мала для женщины. Но если бы она была больше, то имела больше смелости!

— Тебя не устраивает твоё небольшое тело?

Когда Донна услышала, что Камилла разговаривает сама с собой, то хлопнула в ладоши и улыбнулась. В этот момент её тело стало размытым.

— Ха?

Затем перед Камиллой внезапно появился другой человек. Маленькая Донна исчезла, и перед ней встал высокий стройный мужчина.

В очках, с туго стянутыми длинными светло-фиолетовыми волосами, он улыбнулся и опустил голову:

— Я снова официально приветствую вас. Меня зовут Дорман.

— Приспешник? (Дольмани)

— Нет, Дорман…

— …

— Это мое истинное я.

— Ты Донна?

— Да.

— …Как ни посмотри, ты выглядишь как мужчина.

— Пол не важен для кого-то вроде меня, но если вы настаиваете, что он важен, то хорошо.

— Зачем тебе понадобилось превращаться в женщину?

— Я подумал, что женщина больше подходит для того, чтобы близко находиться с Камиллой, чем мужчина.

— Разве ты не заботился и о моей ванне?

— Ещё раз, пол на самом деле не имеет значения для такого существа, какой…

— Заткнись.

— Да.

Ей не хотелось принимать этого, поэтому она разразилась смехом. Донна, нет, – Дорман продолжил, глядя на неё:

— В любом случае, я был уволен и потерял много способностей из-за ошибки, заключавшейся в том, что я поместил души не в те места. Я даже больше не могу видеть душу.

Выражение его лица снова стало угрюмым.

— Из-за того, что во мне была другая душа я могу видеть призраков?

— Это не так. Эта способность является врождённой.

— Тц.

Ей бы хотелось избавиться от этого.

Когда Камилла снова цокнула языком, как будто сожалея, Дорман снова продолжил с лёгким вздохом облегчения:

— Если вы двое благополучно закончите жизнь в соответствии с вашей ожидаемой продолжительностью жизни, тогда я снова смогу вернуться к работе.

Он сможет вернуться, если никто из них не умрёт.

— В любом случае, это из-за тебя мы страдали и продолжали умирать.

— Это всё правда, и если вам нужно…

— Называй меня.

— Что?

— Называй меня своей старшей.

— По-почему вдруг?..

— Если младшие делают что-то не так, ответственность должна лежать на старшем.

Он даже не знал столь элементарных вещей.

— Я-я тоже старался брать на себя ответственность по-своему!..

— Какая ответственность? Какие ты усилия приложил! Что ты сделал? — чем больше она говорила, тем больше распалялась. — Отправлять души обратно в прошлое каждый раз, когда они умирают, – это не то, что можно сделать по небрежности. Можно было помочь узнать друг друга, не нанося ущерба каждому миру!..

— Не я правила устанавливал.

— Ли, Ли Сиа от природы наделена многими вещами. Прекрасные умственные способности и отличные актёрские навыки. И красивая внешность! Всё, что ей нужно было дать – чуточку удачи.

— Удача?

— Чтобы всё, что она делала, шло хорошо!..

Все дорамы и фильмы, которые она выбирала, были большими хитами. Это было из-за удачи, которую ей подарили? Не потому ли информация, полученная от привидений, хороша?

— А как насчёт Камиллы?

Допустим, Ли Сиа имела связь с потусторонним миром. Тогда что насчёт неё? А что насчёт неё, которая сейчас находится здесь? Сколько бы она ни протирала глаза и ни искала это, благ никаких?

— Я.

— Что?

— Разве я не стою рядом с вами и не помогаю вам? — Дорман улыбнулся и указал на себя.

— Ты?

— Да.

— Ты имеешь в виду, что моё благо – это ты, верно?

— Верно.

— …

Должен ли она действительно убить его?

 

— Ху-у.

Камилла, которая в конце концов бросила обувь в Дормана, чтобы выгнать его, глубоко вздохнула, переодевая в одиночестве мокрую одежду. Её дыхание стало немного горячим, как будто температура тела сильно упала.

«Значит, он наблюдал за мной?»

Тогда казалось, что Донна наблюдала за неё, ожидая, что она прыгнет в озеро.

Она сказала, что последовал за ней, потому что волновалась, а не слежки ради.

Она тайком наблюдала некоторое время после начала занятий, но на какое-то время перестала, потому что школе дела наладились. Затем, после трений с группой Джуида, снова начала наблюдение.

Но также объяснила, что видела, как она прыгнула в воду, и прыгнул тоже, чтобы спасти её, потому что подумала, что это была попытка самоубийства.

«Айщ, спасибо».

Зубы скрипят от благодарности.

— Дело дрянь.

Она побежала, чтобы спасти ей, но она не ценила этого. Она прыгнула в воду и заботилась о ней, чтобы её восстановили в должности.

Если бы Донна вообще не появилась на озере, она бы вышла из него без каких-либо проблем. Разве она не могла дышать, потому что удивилась?

— Э-ху…

Она чувствовала облегчение от того, что вопрос о том, зачем она находится в этом мире, был решён.

— Чувствую себя грязной.

Её тело продолжает поникать, может быть, из-за ощущения грязи.

Камилла посмотрела на яйцо Шинсу, которое аккуратно лежало с другой стороны. Для неё было облегчением, что она смогла в целости и сохранности донести его.

— Ну что, теперь пойдём?

Камилла взяла яйцо Шинсу. Не стоило держать его при себе в течение длительного времени. Могло появиться ненужное недоразумение.

Щёлк!

Камилла немедленно вышла из комнаты. С яйцом Шинсу в кармане.

Но…

— Дорман! Подержи это для меня.

— Да, конечно.

— Приходи перекусить позже, Дорман.

— Я обязательно приду.

…Что? Что это за близкие отношения?

Камилла не смогла скрыть своего удивления ситуацией, которую она увидела, как только вышла.

Люди из Герцогства разговаривали с ним очень естественно, не в образе Донны, а в первоначальном облике Дормана.

— Ах! Мисс Камилла!

Прибежал Дорман, который нашёл Камиллу.

— Что это?

— Что?

— Почему всё кажется таким естественным?

— А… — Дорман улыбнулся, заметив, что заинтересовало Камиллу. — Это мои способности.

— Способности.

— Даже если я появляюсь из ниоткуда, люди принимают моё присутствие как должное. Происходит путаница воспоминаний, будто мы знаем друг друга давным-давно. К счастью, эта способность осталась при мне, потому что это было необходимо, чтобы оставаться рядом с Мисс Камиллой.

— Тебе обязательно нужно быть рядом?

— Что?

— То, что ты рядом со мной, не означает, что я не умру.

Что это за попытка заверить, что ему необходимо быть рядом? Когда он в последний раз был на её стороне? Когда она умирала, он плакал сильнее всех?

«Это тоже правда!»

Разве он не плакал из-за того, что его восстановление в должности снова провалилось?

— Если это так, то ты мог бы просто рассказать всё заранее!

Смогла бы она с такой лёгкостью умирать каждый раз, если бы он посоветовал Камилле вести достойную жизнь и сказать, что она умрёт после своих действий?

— Тогда бы она прожила, имея хотя бы маленькую надежду на то, что, если душа изменится, то и жизнь станет лучше.

— Это не входит в мои полномочия, — Дорман выглядел печальным и сказал: — Запрещено говорить правду до того, как душа вернётся на своё место. Даже небольшое потрясение может легко сломить неустойчивую душу.

— И?

— Что?

— Что ты сделал, чтобы помочь?

— …Не хотите ли чашечку чая?

— …

— Я-я сейчас же приберусь в комнате.

— …

— Стирка белья!..

— Это бесполезно.

— Вы выходите за границы.

Камилла, чувствуя, что дальнейший разговор бессмыслен, двинулась дальше.

— Что?

Когда Камилла добралась до кабинета Герцога Сорфель, она увидела дворецкого Руба, который приготовил чай и собирался войти.

При её появлении Руб перестал стучать:

— Мисс.

— Отец внутри?

— Да, он разговаривает с гостем.

— Гость?

— Герцог Джейвиллейн здесь.

— А.

Она не знала, что пришёл гость, поэтому направилась в кабинет.

— Вы в порядке?

Дворецкий Руб бросил взгляд на голову Камиллы, которая всё ещё была слегка влажной.

Он уже слышал, что она вернулась промокшей и что отдала приказ никому не входить в её комнату. Однако из-за присутствия гостя он ещё не успел сообщить об этом Герцогу Сорфель.

http://tl.rulate.ru/book/74894/2882494

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарствую🧡
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь