Готовый перевод The fortune-telling princess / Принцесса-гадалка: 08. Давайте сначала будем жить (3)

h-2Lyz4HAxGIDYjuUatRXXTGf_qhbFH_ujjgMaHZtbStFtAHAPG1rVP9TbznNblKZRwDWWMvTO37TGRQ5jVgSTL5.jpg?size=165x130&quality=96&type=album

08

 

Камилла широко улыбнулась и застыла… Нет, она мгновение молча смотрела на двух призраков.

[Что случилось?]

[У вас есть что нам сказать?]

Под этим пристальным взглядом призрак шеф-повар Ферола и призрак дворецкий Дерин склонили головы набок. Они сделали что-нибудь не так?

— Теперь скажите мне.

[Что вы имеете в виду?]

[Что?]

— Чего вы хотите от меня?

Она кое-что поняла, проведя более 20 лет с призраками.

Нет призраков, которые бродят по потустороннему миру и помогают людям без причины.

«Это мужчины».

Отличаются ли они?

— Мне нужна ваша помощь в будущем.

Слишком жадно надеяться, что образ прошлого изменится, если украсить цветочками кабинет и приготовить еду.

— Так скажите мне. Чего вы хотите?

Она решила выслушать их. Они говорят, как можно избежать смерти, так что она не могла не выслушать их.

[…]

[…]

При словах Камиллы Ферол и Дерин посмотрели друг на друга. Затем в то же самое время разразились смехом.

[Есть только одна вещь, которую я хочу.]

— Что это?

[Готовка.]

— …Готовка?

Камилла выглядела озадаченной. Готовка? Он хотел попросить её приготовить еду и провести поминальную службу?

«Я не очень хорошо готовлю».

Это не она готовила на кухне некоторое время назад. Две руки Ферола завладели её собственными руками, и готовили еду.

[Мне хотелось бы снова готовить еду. Нет ничего счастливее для меня, когда кто-то наслаждается приготовленной мной едой.]

Но слова Ферола были странными.

— Твоё желание – готовить еду?

Он хотел сам готовить еду, а не чтобы она готовила?

Когда Камилла спросила снова, Ферол рассмеялся.

[Спасибо.]

— …

[За то, что позволила мне снова готовить.]

Он думал, что больше никогда не притронется к кухонной утвари. Он думал, что никогда больше не сможет приготовить то блюдо.

Это всё ещё похоже на сон. Что он снова смог стоять перед огнём.

Хотя и руками Камиллы, он был очень счастлив снова держать нож и кастрюлю.

— …Я поняла.

Камилла с горечью кивнула. Глупо допытывать его, когда он говорит, что у него нет другого желания.

Однако у неё не было опыта получения помощи от кого-либо, не заплатив за это, поэтому чувствовала себя некомфортно.

[То же самое касается и меня.]

Дерин, призрак дворецкого, на которого направился пристальный взгляд, тоже слабо улыбнулся.

[Я счастлив, что в кабинете Хозяина снова стоят гипсофилы.]

…Что? Это и есть счастье?

[Большое счастье иметь возможность помочь людям Герцогства той информацией, которой я владею.]

[Спасибо.]

Камилла была немного смущена, увидев, как два призрака благодарят её.

«Эти люди…»

Одним словом, не из-за желание ли осчастливить других людей они бродили по потустороннему миру? В жизни встречаются странные экспонаты.

«Что ж, мне нравится».

В любом случае, они оба говорят, что от неё им ничего не надо?

Камилла вежливо сложила руки вместе. Затем очень вежливо склонила голову. Навстречу Феролу и Дерину.

— Я с нетерпением жду вашей дальнейшей поддержки.

Она не знала, что произойдёт позже, но могла получить помощь, не платя за неё. Она была полностью готова быть вежливой и проявлять уважение.

[…]

[…]

Глаза Ферола и Дерина были полны удивления от неожиданного приветствия.

Но вскоре их губы снова расплылись в мягкой улыбке.

 

* * *

 

— Вы можете приготовить и это тоже?

Шеф-повар Джелад широко раскрыл глаза, увидев готовую еду Камиллы.

Красный шербет. Этот десерт на основе вина прекрасно готовил его покойный учитель.

Камилла, закончившая оформление, повернула голову и посмотрела на Джелада.

— …

— …

Шух.

Обменявшись взглядами с ней, Джелад осторожно согнул колени. Только когда его взгляд стал ниже, Камилла заговорила:

— Разве ты не знаешь этот рецепт?

— А, знаю.

Однако проблема в том, что то, что он готовил, не имело такого прекрасного цвета.

Он наблюдал за этим уже более 10 дней, но Камилла каждый раз готовила еду с потрясающим мастерством. Но только еду, которую любил готовить его покойный учитель Ферол.

«Невозможно…»

В результате у него, естественно, возникли подозрения.

«Есть ли книга рецептов, которую оставил учитель?»

Может её нашла Камилла?

«Нет, нет!»

Но он тут же отбросил эту мысль. Ограничиться обычным рецептом нельзя было. Продемонстрированные ею навыки нельзя было развить с помощью книги рецептов.

«Кроме того, что это за чертовщина?!»

То, как она находила инструменты и ингредиенты, разложенные по кухне, делало её похожей на человека, проработавшего здесь десятилетиями.

— Извините… можно ли…

— Ешь.

— Да!

Джелад, который осторожно указал на находившийся в бокале винный шербет, с разрешения Камиллы поспешно отправил его в рот.

«Как и ожидалось!»

Глаза Джелада мелко дрожали после употребления винного шербета.

Почему? Как такое могло быть? Почему его щербет не был таким вкусным, хотя он готовил по тому же рецепту?

— Вкусно?

— Да, неплохо.

Его гордость была до сих пор при нём, поэтому слова похвалы не охотно проговаривались.

Камилла постучала рукой по затылку, когда увидела Джелада в таком состоянии.

Вшух.

Взгляд Джелада, который на некоторое время поднялся, снова опустился.

— Мисс.

В это время дворецкий Руб вошёл в кухню.

Глядя на Джелада, стоящего лицом к Камилле, как всегда слегка согнув колени, Руб осторожно подавил улыбку, которая вот-вот должна была вырваться наружу.

— Вы закончили?

— Гм.

Камилла указала на винный шербет, лежащий сбоку. Красный шербет в маленьких бокальчиках был изящно украшен маленькими листиками мяты.

— Сегодня поручение.

— Да, Мисс.

Руб, дворецкий, слегка опустив голову, взяв бокалы со щербетом.

«Какой сюрприз».

Руб в последний раз взглянул на Камиллу.

«Почему она вдруг так сильно изменилась?»

Руб никогда не испытывал к ней ненависти. Но она никогда и не нравилась ему. Он был хорошо осведомлён о её положении, которое становилось все более изолированным от Герцога, но не чувствовал необходимости помогать.

Протягивать руку помощи человеку, который ничего не делает сам, было его наименее любимым поведением. Он лишь наблюдал за ней.

«Но…»

Но недавно Камилла изменилась. Действительно ли это было совпадением, что еда, с которой подшутили кухонные служанки, попала в рот Герцогу?

Руб не понимал почему, но с ней в последние дни было весело.

«Даже сейчас».

Он не мог поверить, что она выставляет этого грязного, эгоцентричного Джелада в таком свете.

Было очень увлекательно наблюдать, как Джелад ест шербет, глядя в глаза Камилле.

— Сегодня была назначена встреча?

Снова послышался голос Камиллы.

— Что-то случилось?

Сейчас было приготовлено не два шербета, как обычно.

Было приготовлено два подноса со шербетом. Это было потому, что все вассалы сейчас собрались в конференц-зале. Сегодня была внезапная встреча.

— Ну как вам сказать…

Дворецкий Руб снова улыбнулся на вопрос Камиллы.

Именно Герцогу Сорфель пришлось перенести встречу, которая должна была состояться днём, на то время, когда Камилла приготовит закуски.

— Тогда я откланяюсь.

Склонив голову, Руб тихо вышел. За ним последовали несколько служанок с подносами, на которых стоял шербет.

— Как можно получить такой цвет…

— Ты хочешь знать?

— Да!

— Сделай что-нибудь милое.

— Во-вот так?

— …Убери руки от своих щёк. Не издавай короткого звука языком.

Прислушиваясь к разговору между двумя людьми, доносившемуся сзади, Руб поспешно сдержал смешок, который вот-вот снова должен был вырваться наружу.

 

* * *

 

— Э-это очень ново – проводить встречу в такое время.

— Ве-верно. Ха-ха.

— В последнее время мне было нелегко из-за того, что я плохо спал.

Люди, собравшиеся в конференц-зале, неловко улыбались и продолжали разговаривать. Но про себя выражали удивление.

«Почему в такой час?»

«Я слышал, что он перенёс встречу, потому что был занят днём».

«Я слышал, что он сегодня не был особенно занят…»

Никто не понимал намерений Герцога Сорфель провести собрание, запланированное на день, в это время, ближе к полуночи только потому, что был занят.

Особо срочного вопроса не было, так что вполне можно было назначить встречу завтра в течение дня. Конечно, никто открыто не выражал своих сомнений и недовольства Герцогом Сорфель.

«Но…»

«Почему он всё время смотрит на часы?»

Во время встречи все могли видеть, как Герцог Сорфель смотрит на часы на одной из стен.

У него же не было других встреч, назначенных в это время?

Тук-тук!

Затем дверь конференц-зала после стука открылась, и вошли дворецкий Руб и несколько горничных. В руках у них были подносы.

— Герцог, Мисс Камилла сегодня снова прислала вам закуски.

— Хм. Принеси сюда.

Герцог Сорфель слегка кивнул. Тем временем он снова заговорил с дворецким так, как будто все должны были слышать.

— Камилла сегодня снова приготовила это сама?

— Да, Герцог. Это десерт, который она приготовила сама. Она также не позабыла и о гостях.

Из-за этого разговора глаза вассалов расширились. Кто что сделал?

— Вы хотите сказать, что Леди приготовила это?

— Ха-ха. Невероятно…

— Неужели Мисс знает, как готовить нечто такое.

Сначала, с подозрением взглянув на творение Камиллы, они откусили по кусочку шербета, а затем искренне восхитились им.

http://tl.rulate.ru/book/74894/2751471

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь