Готовый перевод The fortune-telling princess / Принцесса-гадалка: 07. Давайте сначала будем жить (2)

h-2Lyz4HAxGIDYjuUatRXXTGf_qhbFH_ujjgMaHZtbStFtAHAPG1rVP9TbznNblKZRwDWWMvTO37TGRQ5jVgSTL5.jpg?size=165x130&quality=96&type=album

07

 

Но смех длился недолго. Джеладу пришлось снова вздрогнуть от прикосновения Камиллы, которая сразу же схватила его за воротник.

«Всё из-за грязного характера».

Она ненавидит человека, который презирает её. Она недостаточно хороша, чтобы терпеть беспричинную критику и насмешки.

Она была готова в какой-то степени смириться с обвинениями от лица этого человека Камилле, если сделала что-то дурное ему до того, как оказалась в теле девушки.

Но, насколько ей известно, Камилла никогда ничего подобного не делала с шеф-поваром Джеладом.

Короче говоря, причина, по которой этот повар сейчас груб с ней, – потому что ему так хочется.

Сжим!

«Благодаря актёрской игре, я сотни раз хватала за воротник».

Рука, которой она схватила воротник, сжала ткань сильнее. Это тело не принадлежало ей, но навыки никуда не делись. Ей был освоен метод плотного захвата воротника.

Тело Джелада естественно наклонилось вперед.

— Что, что вы делаете!

Джелад, который вскоре пришёл в себя, кричал изо всех сил.

На кухне он король! Но его схватили за воротник перед глазами множества людей.

— Слушай внимательно.

Но Камилла ещё сильнее притянула разгневанного Джелада за воротник.

— Эта высота.

— …Что.

— Когда я выиграю пари, ты будешь находиться на этой высоте.

Камилла приблизила к нему своё лицо.

— Если ты ещё раз посмотришь на меня сверху вниз этими глазами…

Услышав низкий шепот, Джелад невольно сглотнул сухую слюну.

— Я разобью тебе колени и заставлю ползать всю твою жизнь.

— Ге-герцог не оставит…

— Да, я знаю. У меня будут неприятности. Возможно, я не смогу выйти из комнаты в течение нескольких дней.

— Так это немного!..

— И что?

— Что?

— Я проходила через это ни раз и ни два, так и что?

— Н-нет. Дело не в этом! Герцог!..

— Как-нибудь несильно накажет меня.

Уголки рта Камиллы поползли вверх. Хотя он упомянул Герцога Сорфель, у неё не было намерения подвергаться угрозам со стороны других.

— Должен ли он убить меня только потому, что я сломаю тебе колени?

— !..

— Ты думаешь, я не смогу это сделать?

Похоже… на правду.

Камилла улыбнулась и отпустила его воротник, наблюдая, как Джелад закрывает рот.

Однако Джелад не мог выпрямить свою согнутую позу, как будто всё его тело затвердело. Если бы в этот момент он выпрямился, казалось, колени разобьются в дребезги.

— Я буду бережно обращаться с кухней.

Оставив такого мерзавца позади, Камилла снова заняла своё место. Затем она позвала кого-то очень тихо, как будто разговаривала сама с собой.

— Ферол.

[Хорошо.]

По её зову призрак шеф-повара Ферол подошёл вплотную к Камилле.

— Готов?

[Конечно!]

— Давай начнём.

В конце слов Камиллы две руки Ферола накрыли её ладони.

 

* * *

 

— Господин Рудвиль внёс большой вклад в эту операцию. Сказали, что его выступление было потрясающим. Вот соответствующие документы.

Выслушав объяснения помощника, Герцог Сорфель внимательно прочитал документы.

— У него отлично получается.

— Да, в конце концов это всё же Господин Рудвиль.

Герцог Сорфель отложил отчёт с довольным выражением на лице.

— …

Вскоре его взгляд по привычке устремился в одно место. На вазу, полую гипсофил, которые принесла Камилла.

Нечто подобное он часто видел, когда была жива его мать. Его мама, которая любила гипсофилы, обычно сама ставила их в его кабинете или комнате.

«На самом деле я не особо люблю цветы».

Было странно видеть гипсофилы в офисе.

Утром, когда он вышел на прогулку, ему внезапно пришло на ум лицо Камиллы, которая лучезарно улыбалась самой себе, держа в руках гипсофилы.

Смеялся ли этот ребёнок когда-нибудь так сильно в его присутствии?

«И прошло уже больше недели».

Он думал, что это закончится через день или два. Однако Камилла уже больше недели украшает его офис и спальню гипсофилами.

— Неплохо.

— Что?

—Камилла не питается должным образом в эти дни?

— А…

Неожиданный вопрос слегка расширил глаза помощника Джектера.

Хотя он спрашивал об ошибках или проблемах, созданных Камиллой, это был первый раз, когда он спросил его о её повседневной делах, как сейчас.

Он никогда не спрашивал его о результатах, даже если приказывал что-то сделать…

— Я выясню это прямо сейчас, — поспешно ответил слегка сбитый с толку Джектер.

Тук-тук.

Затем со стуком вошёл человек. Это был мужчина лет тридцати с небольшим, дворецкий Руб.

Он вошёл в офис с подносом в руке.

Руб вежливо поклонился и быстро поставил еду на подносе на стол.

— Что всё это значит?

— Я решил, что вы можете быть голодны.

Услышав слова дворецкого, Герцог Сорфель посмотрел на часы и кивнул.

Когда он надолго задерживался в офисе, Руб часто приносил еду.

— Спасибо за еду.

Помощник Джектер выглядел более приветливым, чем Герцог Сорфель. У него был хороший ужин, но желудок с недавних пор стал посылать сигналы словно корабль.

— Вам нужно это попробовать, Герцог.

— Что?

Герцог Сорфель с удивлением посмотрел на дворецкого.

Он обычно уходил сразу после того, как ставил еду на стол. Но сегодня, как ни странно, он стоял рядом с ним и уговаривал его поесть.

Герцог Сорфель, который некоторое время пристально смотрел на дворецкого Руба, вскоре встал со своего места и направился к столу, где была оставлена еда.

— Суп.

К супу принесли свежеиспечённый хлеб.

— …

Однако глаза Герцога Сорфеля, который смотрел на суп, слегка расширились.

— Не верю…

Он поспешно взял ложку, опустил её в жидкость и отправил в рот. Выражение его лица, когда он проглотил еду, стало ещё более удивлённым.

— Этот суп…

Это суп, который он привык есть. Ему это нравилось!

Это была еда, которую он больше никогда не смог попробовать после того, как шеф-повар, долгое время работавший на семью Герцога, погиб в результате несчастного случая.

Джелад, ученик покойного шеф-повара и нынешний шеф-повар, пытался как-то воспроизвести вкус, но всегда терпел неудачу.

Но теперь этот суп был у него перед глазами. В нём сохранился вкус былых времён.

— Ого… Это действительно вкусно. Почему у супа такой насыщенный вкус?

В прозрачном золотистом бульоне нельзя было заметить никаких ингредиентов. Но в тот момент, когда он попадает в рот, богатство вкуса трудно описать словами.

— Должно быть, он наконец-то воссоздал вкус.

Герцог Сорфель подумал, что нынешний шеф-повар наконец-то воссоздал вкус супа своего учителя. Однако дворецкий мягко покачал головой, когда услышал это:

— Это приготовил не шеф-повар Джелад.

— Шеф-повар не готовил это?

— Да.

— Тогда?

Руб, дворецкий, ухмыльнулся и продолжил:

— Мисс Камилла.

— …Кто?

— Кх… хах!

Глаза Герцога Сорфель расширились, а Джектер, который пил бульон, разразился сухим кашлем, как только прозвучало имя Камиллы.

Он посмотрел на суп новым взглядом, как будто не мог в это поверить.

— Мисс Камилла приготовила его?

Герцог Сорфель и Джектер некоторое время не могли избавиться от своих безучастных выражений при виде того, как дворецкий снова улыбнулся, как будто ожидал такой реакции.

 

* * *

 

— Э… это!..

Шеф-повару Джеладу было нелегко говорить.

Как только он увидел готовый суп Камиллы, то усомнился в своих глазах. Этот золотистый суп! Как можно не знать этот суп!

«За… запах!»

Такой же! Тот же суп, что и из его памяти!

Дрожащей рукой Джелад зачерпнул суп половником и отправил его в рот.

— !..

Бам.

Половник, который он держал, упал на пол. Он, который всегда говорил о том, что нужно содержать кухонную утварь в чистоте, не подумал о том, чтобы поднять половник даже после того, как уронил его.

Вот это вкус! Это определенно тот самый суп!

«Учитель…»

Суп, который давным-давно готовил его учитель Ферол. Из-за внезапной смерти рецепт этого супа не был передан по наследству.

Но разве сейчас суп не готовился у него на глазах? Не кем-нибудь другим, а руками Камиллы!

Он не мог поверить в это своими глазами.

— Каков суп на вкус?

Камилла, наблюдавшая за этой сценой, подкралась к нему.

— К-как!..

Стоя с отсутствующим выражением на лице, он, казалось, только тогда пришёл в себя.

— Как вы это сделали! Каким образом?

Глаза Джелада, смотревшего на Камиллу, вспыхнули пламенем.

Он потратил много времени, пытаясь воссоздать этот суп. Но результаты всегда были ужасными. Как бы он ни старался подражать, то не смог повторить вкус.

— Высоко.

— …Что.

— Высоко.

— Что…

Камилла ткнула двумя пальцами в глаза сбитому с толку Джеладу. Затем опустила руку.

— Опусти взгляд.

— !..

Только тогда ему пришло в голову то, что она сказала некоторое время назад. Глаза Джелада без остановки дрожали после того, как он понял, что говорила Камилла.

— У меня вот-вот заболит шея.

Камилла потёрла затылок одной рукой, как будто у неё болела шея.

— …

Шух.

Дрожащие глаза опустились вниз. Колени также были слегка согнуты. Теперь Камилле не нужно было поднимать голову. Естественно, обе руки вежливо вытянулись вперед.

— В-вы научите меня?

Ему было очень неловко вытворять подобное перед глазами кухонных работников, но сейчас это было не главное.

— Что?

— Рецепт этого супа.

— С чего бы?

— …Что?

— Я не говорила, что научу тебя готовить.

— !..

Глядя на Джелада, чьё лицо было белым и потрясённым, Камилла ослабила свой фартук и отложила его в сторону, словно отбрасывая.

— Ми-мисс Камилла!

Джелад срочно позвал Камиллу, которая выходила из кухни. Он не мог отпустить её вот так. Он должен был как-то раздобыть этот рецепт!

— Что ж, может быть, я смогу тебя научить.

— П-правда?

— Если ты станешь лучше выглядеть.

— Что?

— Если ты будешь хорошо выглядеть, то позже я научу тебя этому рецепту.

В конце предложения Камилла вышла из кухни, отряхивая свою одежду.

Джелад, который безучастно наблюдал за происходящим, спустя долгое время медленно повернул голову и посмотрел на работников кухни, стоявших в стороне.

— …Что я должен сделать, чтобы лицо стала выглядеть красивее?

— Огонь… Ыгх!

Им оставалось лишь неловко улыбнуться из-за недавней сцены.

http://tl.rulate.ru/book/74894/2751470

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь