Готовый перевод The fortune-telling princess / Принцесса-гадалка: 06. Давайте сначала будем жить (1)

h-2Lyz4HAxGIDYjuUatRXXTGf_qhbFH_ujjgMaHZtbStFtAHAPG1rVP9TbznNblKZRwDWWMvTO37TGRQ5jVgSTL5.jpg?size=165x130&quality=96&type=album

06

 

«Потому что она делала нечто подобное».

Не поверил её словам и Герцог Сорфель, который уже закрыл для неё своё сердце после всех устроенных ею несчастных случаев, где бы она ни появлялась, что привело к тому, что репутация Герцогства сильно пострадала.

«Прежде всего…»

Сердце Герцога Сорфель нужно захватить первым. Нельзя было допустить, чтобы злодеяния ублюдка Рави имели последствия для неё.

«Но как?»

Он уже наверняка считает её высокомерной.

[Эй.]

«Она даже не его настоящая дочь».

Даже если бы собственная дочь разошлась и творила нечто подобное, её бы выгнали, а тут падчерица, с которой его не связывало ничего, портила репутацию семьи.

[Разве ты не слышишь мой голос?]

«Мне бы это тоже не понравилось».

Для чего было драться с аристократками, тягая их за волосы?

[Посмотри на меня.]

«К тому же это на вечеринке, где так много людей».

[Эй, ты меня слышишь? Ты слышишь, верно?]

«Есть ли какой-нибудь хороший способ?»

Может стоило подойти и стать умолять на коленях?

[В прошлый раз ты определённо посмотрела мне в глаза. Ты ведь видишь меня, верно?]

— Ай! Ну и что? Что, если я вижу тебя?

Если бы это продолжилось, она бы сошла с ума.

В конце концов Камилла ответила старику, который навещал её в течение некоторого времени и пытался поговорить с ней.

«Я собиралась игнорировать тебя до конца!»

Ей нужно было подумать о множестве вещей, но этого призрака было очень трудно игнорировать из-за его постоянной болтовни и преследования.

[Как… и ожидалось!]

Старик, одетый поваром, Ферол задрожал, как будто его шокировали.

— Я ничего не буду делать.

Камилла сразу же подвела черту, глядя на Ферола, который демонстрировал очень взволнованный взгляд. Нет ничего хорошего в том, чтобы слушать таких существ.

— Я хочу, чтобы ты передала мои слова за меня, или хочу, чтобы ты разобралась в чём-то… Или помогла избавиться от бремени. Я не могу.

«Могут ли меня закидать камнями?»

Было очень утомительно морально и физически каким-то образом использовать свой мозг для исполнения желаний призраков.

По большей части, лучше всего просто игнорировать это.

[Ты… Ты действительно видишь меня?]

— Нет, не вижу.

[Это потрясающе! Я не могу поверить, что ты меня видишь! Ты ведь слышишь мой голос, да?]

Она не слушала.

Камилла мягко покачала головой, глядя на старика, что бесновался от волнения, даже не притворяясь, что слушает его.

«Сейчас не время обращать на него внимание».

Камилла больше не обращала внимание на него. Рано или поздно она может бродить по потустороннему миру, как этот призрак. Она должна каким-то образом завоевать сердце Герцога Сорфель…

— Ай! Я не знаю, что нравится Герцогу, так что же мне сделать?

Камилла и Герцог почти не общались. Единственной ситуацией, в которой они могли встретиться друг с другом должным образом, было попадание в нехорошую ситуацию с последующим нагоняем.

Конечно, она не знала, что ему нравилось.

[Что нравится Герцогу?]

Затем снова послышался голос Ферола. Внезапно он подошёл к Камилле и тепло улыбнулся.

[Я очень хорошо знаю, что ему нравится.]

— !..

[Я работаю здесь с тех пор, как Герцог был младенцем.]

Камилла, которая беспомощно сидела, вскочила со своего места.

— Старик.

 

Глава. Давайте сначала будем жить

 

— Хм-м.

Рано утром Герцог Сорфель отправился на долгую прогулку.

В последнее время у него было мало свободного времени из-за его напряжённых служебных обязанностей, поэтому наслаждался долгожданным свободным временем.

«Прошло много времени».

Место, куда он направлялся, было садом, полным гипсофил. Белые цветы, широко раскинутые, как будто покрытые водяным туманом, были очень эффектны.

«Хм?»

Это было тогда. Его глаза слегка расширились, когда он медленно шёл, наблюдая за гипсофилами, увлажнёнными ранней утренней росой.

«Камилла?»

Он увидел вдалеке знакомую фигуру.

Бровь Герцога Сорфель изогнулась, когда он увидел, что она стоит посреди цветочного поля гипсофил и что-то делает.

«Опять этот щенок что-то пытается натворить?..»

Такое случалось и раньше. Камилла устроила беспорядок, перекопав прекрасный розовый сад.

Камилла, как всегда, держала рот на замке и не оправдывалась. Должно быть, это было сделано без какой-либо особой причины.

Тогда он закрыл глаза на её проступок. Это был обычный розарий. Было достаточно легко посадить розы снова.

Но не здесь. Значение этого поля гипсофил было иным.

— Камилла!

Герцог Сорфель быстро подошёл к ней, окликнув довольно грубым голосом. Затем, когда она многократно согнула и выпрямила спину, он крепко схватил её за плечо.

Падь.

— !..

Что-то, что Камилла держала в руках, упало на землю из-за действий Герцога Сорфель. Это были гипсофилы.

— Ах…

Камилла, которая смотрела на Герцога Сорфель со слегка удивлённым выражением лица, вскоре грустно посмотрела на упавшие гипсофилы.

Затем вскоре она наклонилась и начала осторожно подбирать упавшие цветы один за другим.

— Что ты здесь делаешь?

— Я собирала цветы.

— Цветы?

Камилла, которая собрала все гипсофилы, поднялась со своего места. Она слабо улыбнулась, повернувшись лицом к Герцогу Сорфель, который выглядел озадаченным.

— Я собиралась украсить ими комнату моего отца.

— Мою комнату?

— Да.

— …

— В последний раз, когда я заглядывала к вам, ваш офис выглядел очень заброшенным.

Герцог Сорфель посмотрел на Камиллу очень сложным взглядом. Она собирала цветы, чтобы украсить его офис? Почему она решила это сделать? Она не из тех детей, которые способны на такое.

— А я не могу?

Герцог Сорфель некоторое время ничего не мог сказать, внимательно глядя на Камиллу с гипсофилами в руках. И в конце концов.

— Делай, как тебе заблагорассудится.

Он произнёс короткое слово разрешения.

— Благодарю.

Лицо Камиллы мгновенно просветлело. Выражение лица Герцога Сорфель, смотревшего на это, стало еще более странным.

— Я поставлю их в вазу и скоро принесу вам!

С этими словами Камилла покинула своё место. Её улыбка стала шире, когда она покинула цветочный сад.

— Это правда, что ему нравятся гипсофилы?

Камилла пробормотала, понизив голос. На этот вопрос последовал ответ.

[Верно, Мисс Камилла.]

Это был Дерин, призрак дворецкого с такой гладкой кожей, что трудно было поверить, что он пожилой мужчина.

Вскоре после разговора с призраком шеф-повара Ферола он также навестил Камиллу.

Дерин, призрак дворецкого, который уже всё слышал от Ферола, тоже решил помочь Камилле. Он решил поделиться с ней полезной информацией, которую знал сам.

Камилла, которая всегда была в доме Герцога, изо всех сил пыталась произвести впечатление на своего отца, поэтому не было никаких причин, по которым он не мог помочь.

Первым шагом были гипсофилы.

[Покойной Госпоже нравились гипсофилы. Этим цветником также управляла сама Госпожа.]

Под Госпожой подразумевалась мать Герцога, которая умерла давным-давно.

[Вот почему Герцог считает, что гипсофилы совершенно особенные.]

Камилла мягко кивнула, слушая Дерина. Его история не казалась ложью.

Всего минуту назад Герцог Сорфель, который смотрел на неё удивлённым взглядом, определённо чем-то отличался от обычного.

Было очень важно, что это вызывало небольшую рябь в его всегда равнодушных глазах, когда он смотрел на Камиллу.

«Место выхода воды открыто».

Нужно ли двигаться дальше?

 

* * *

 

— Это невозможно.

Как только Камилла вошла на кухню, ей преградил путь Джелад. Она ещё раз смогла осознать, как здесь относились к Камилле.

Но она всё ещё Принцесса. Хоть и не по крови, но она дочь Герцога.

«Разве мне не следует притворяться, что я волнуюсь?»

Шеф-повар Джелад сразу же, ни секунды не колеблясь, покачал головой на слова Камиллы воспользоваться кухней.

Блеск в его глазах, должно быть, был мстительным из-за того, что она в последний раз отругала и вышвырнула с едой вон.

— Почему?

— Это опасно.

— Что?

— На кухне много опасных вещей. Если вы прольёте масло, то обожжётесь. Это не то место, где вам следует быть.

Он говорил о том, что на кухне опасно, поэтому отказывал, но в его глаза отчётливо можно было прочесть что-то типа: «Как ты посмела сюда заявиться»?

Ему не хотелось видеть человека, который даже не знает слова «гм» в еде, на кухне, которую он считает убежищем.

— Мне нужно немного попользоваться.

— Это опасно.

Он повторял одни и те же слова, не думая креативить.

— Есть еда, которую я должна приготовить.

— Если вы скажете мне, что хотите, то я приготовлю это для вас.

— Ты не знаешь, как это приготовить.

— Что?

Лицо Джелада, которое было полно праздности, быстро покраснело. На мгновение он потерял дар речи, но спустя долгое время снова заговорил:

— Вы хотите сказать, что можете приготовить еду, которую я не могу приготовить?

— Да.

— Ха…

Теперь Джелад откровенно рассмеялся. Не могло быть такого блюда в мире, которое он не мог бы приготовить. Нет, даже если бы это было так, он не смог бы приготовить еду, которую она хотела.

«Точно нет».

Он не мог приготовить еду, подобную мусору, который едят бедные люди. Она пыталась приготовить еду, которую привыкла есть, когда жила в сельской местности?

— Я понял.

Джелад, закончивший свою собственную интерпретацию, выскользнул из кухни. Ему было неизвестно, какую еду хотела приготовить Камилла, но он собирался посмеяться над ней.

— Приступайте.

Направляя её к месту, полному разделочных досок и ножей, Джелад взглядом предупредил окружающих. Это было невысказанное давление, говорящее о том, чтобы ей не помогали.

Сможет ли она найти ингредиенты на этой просторной кухне без помощи?

Что ж, даже без этого предупреждения здесь не было никого, кто хотел бы помочь Камилле.

— …

Камилла, которая внимательно рассматривала нож рядом с разделочной доской, взяла его в руку. Ей понравилось, как нож сидит в руке.

Шух.

Джелад был поражён, увидев Камиллу, шагающую к нему с ножом.

Она собиралась угрожать ему при помощи этого ножа? Может быть, заколоть? Что ж, судя по её обычному поведению, она вполне была способна на это.

Пам!

— !..

Однако, вопреки ожиданиям Джелада, Камилла с громким звуком ударила ножом, который держала в руке, в ближайшую деревянную доску.

— Заключи со мной пари.

— Заключить пари?

— Если я приготовлю еду, которой ты будешь очень доволен…

— Что вы имеете в виду, Мисс?

На мгновение лицо Джелада расплылось в нелепой улыбке. Она серьёзно об этом говорит?

 

http://tl.rulate.ru/book/74894/2748476

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь