Готовый перевод One Piece - Your Emperor is back! / Алабаста! Твой Император вернулся!: Глава 18 - Будет строиться здесь

вау... вау...

Последствия взрыва черной пушки постепенно рассеялись.

Набегающие волны тоже успокоились и ритмично бились о берег.

"Я и есть - Алабаста".

Сказав эти слова, Роуэн пожал плечами и вздохнул с облегчением.

Он помахал Крокодайлу.

Крокодайл подошел к Роуэну с сигарой во рту и нахмурился: "Что?".

Роуэн схватил пустую ладонь и подал сигнал: "Скипетр".

" Ох."

Крокодил элементализировал свою правую руку, и песок закрутил вставленный неподалеку скипетр и подтянул его к себе.

В тот момент, когда он передавал скипетр Роуэну, Крокодайл вдруг что-то понял.

Он бросил скипетр на землю и выругался:

"Почему я должен помогать тебе достать его!"

Роуэн беспомощно сцепил пальцы, и песок под его ногами словно обрел жизнь. Он поднял скипетр с земли и вложил его в руку Роуэна.

Держа скипетр в руке, он улыбнулся Крокодайлу:

"Кстати говоря, маленький Крокодайл, твой поступок только что был очень сильным".

Крокодайл нахмурился при слове "Сильным", сделал резкий глоток сигары и торжественно произнес:

"Не поймите меня неправильно, я просто недоволен этими работорговцами!".

С другой стороны, ВиВи только что утешила ребенка помладше себя, а затем рысью подбежала к Роуэну.

"Мастер-прародитель, господин Песчаный Крокодайл, вы не ранены?"

Роуэн погладил ВиВи голове, указал на Крокодайла и представил: "Это маленький крокодайл. Маленький Крокодайл только что спас город. Быстро скажите: "Спасибо, маленький крокодайл".

"Спасибо, маленький крокодайл..."

Говоря об этом, ВиВи почувствовала, что что-то не так, и, наконец, она смогла сдержаться и сказать: "Спасибо, мистер Крокодайл!".

Крокодайл: "..."

Большой огонь.

Несмотря ни на что, эта 800-летняя старая вещь очень разозлила его!

Но что с того?

Крокодайл не хочет сражаться с бездонным старым монстром!

Не то, чтобы у меня не было уверенности в себе, чтобы сражаться, но в этом нет необходимости.

Он просто взял сигару и отошел в сторону, чтобы наверняка остыть.

В конце он оставил фразу, чтобы показать свое недовольство:

"Лучше бы ты сначала позаботился об этих ребятах!".

Крокодайл сказал, конечно же, об изгнанниках во главе с Рыбочеловеком Хокой.

Решив проблему с работорговцем, они стояли молча, не смея ни на кого поднять глаза.

Лицо Хоко стало еще более угрюмым, а глаза - мрачными.

Он не видел никого из жителей Яруджи.

Очевидно, эти жители любезно приютили их, но их появление принесло беду в этот маленький городок.

Что бы теперь чувствовали жители?

Злость? сожаление? ненависть?

По крайней мере, отвращение!

Хока молчал, готовый встретить отвратительный взгляд, к которому он привык.

Но чего он никак не ожидал, так это того, что после недолгого молчания, в его ухе раздался громкий радостный возглас.

"О-о-о-о! Спасибо!"

"Мистер Крокодайл и этот брат Рыбочеловек такие сильные!"

"Разве вы не видели? Человек, который выстрелил в конце, был настолько силен, что уничтожил такой большой корабль в одно мгновение!"

"В общем, все в порядке!"

"..."

Люди ликовали, или выражали сокрушенную жалость по поводу силы тех немногих, кто стрелял, или радовались, что никто не пострадал.

Только не было ни одного порицающего голоса.

Хока и остальные застыли на месте и долго молчали.

Необъяснимые эмоции захлестнули мое сердце, и картина перед глазами постепенно расплывалась.

С ними никогда так не обращались.

Это не обычное презрение и отчуждение, не жалость тех, кто занимает высокое положение, а отношение как к "обычному человеку".

Роуэн улыбнулся и сказал ВиВи, который стоял рядом с ним: "Твой отец очень хорошо управляет этой страной".

После этого он прошел мимо Хока, посмотрел на сцену перед ним и со вздохом сказал Роуэн:

"Хорошая страна, верно?"

...

вечер.

На побережье недалеко от Яруджа.

Хока взял в руки позаимствованный молоток и торжественно стукнул им по деревянному колу.

Бум!

Кол прочно вошел в землю.

Это был первый деревянный кол в этой деревне, а также символ основания деревни Рыбалюдей Ялуджи.

Жители деревни по соседству принесли все необходимые предметы первой необходимости и помогли рыбакам построить временный лагерь.

"Вы действительно не хотите жить в Якудже?"

Старейшина города был немного обеспокоен: "Даже если вы хотите построить свою собственную деревню, вы можете временно пожить в таверне, пока деревня не будет построена."

"Спасибо, старик."

Хока поправил угол палатки и улыбнулся: "Но нам неловко и дальше беспокоить вас, а это наша собственная деревня, наш дом!"

Когда он сказал "наш дом", глаза Хоки загорелись.

Они бежали всю дорогу до этого места, и никогда не представляли, что у них будет место, которое можно назвать "домом".

Услышав эти слова, глава города больше не останавливал его, вместо этого он вздохнул.

"Кстати говоря, я действительно не ожидал, что предок королевской семьи Алабасты воскрес!"

Хока кивнул: "Кем бы он ни был, мы благодарим его от всего сердца".

...

неподалеку.

Роуэн и Крокодайл смотрели на оживленную толпу.

Крокодайл выкурил сигару и сказал со зловещей улыбкой: "Какая мощная техника!".

Роуэн поднял брови: "Что?".

"Они, эти Рыболюди".

Крокодайл указал на Хоку и остальных: "Даже если ты позволишь им атаковать морской боевой корабль сейчас, они сразу же должны согласиться, верно?"

Роуэн усмехнулся: "Не знаю, давай уточним".

"Хватит притворяться чесночником".

Крокодайл нахмурился и недовольно сказал: "Он легко подчинил себе более 30 Рыболюдей, включая многих мастеров, более чем достаточно, чтобы справиться с обычными морскими солдатами."

"Такая команда редко встречается на Рыбачьем острове. Если бы флот узнал об этом, их глаза стали бы пурпурными от зависти!"

Из-за многих известных проблем ни один Рыбочелокне желает сражаться за людей, не говоря уже о том, чтобы вступить во флот, и сегодня этот здравый смысл, похоже, нарушен.

Крокодайл стряхнул пепел и спросил: "Когда ты собираешься завербовать их в армию Алабасты?".

Но ответ Роуэна удивил его.

"Зачем вербовать?"

Услышав это, Крокодайл немного развеселился: "Если бы не вербовка, кто помог тебе завоевать Алабасту 800 лет назад?".

Рован улыбнулся и ответил: "Это те, кто следует добровольно".

Крокодайл был поражен.

Роуэн сделал несколько шагов вперед и посмотрел на только что родившуюся деревню.

"Когда это станет их домом, любые просьбы будут излишни".

"Если что-то угрожает их "дому", то, независимо от расы, силы или веры, всегда найдется множество людей, которые сожмут кулаки, а затем с удивительной силой вырвутся вперед и окажут сопротивление".

Роуэн повернул голову, отблески заходящего солнца отражались в его теле.

Он посмотрел на Крокодайла и улыбнулся:

...

в ночи.

Новорожденная деревня рыболюдей была изначально стабильна.

Роуэн, Крокодайл и Виви по прибытии взяли сухопутную и водную транспортную черепаху и вернулись в Алубарну .

Жители деревни рыболюдей сидели вокруг костра, жаря мясо, которое им дали все жители Ялуджи. Атмосфера была уютной и спокойной.

Уоллу стало скучно, и он прыгнул в море, намереваясь поймать немного рыбы, чтобы запечь и съесть.

Но когда он оказался на дне моря и посмотрел вверх, то увидел маленькую деревянную лодку, плывущую по морю при свете луны.

Неужели это выживший работорговец?

Уолл мгновенно насторожился.

Он подкрался и прислонился к дну лодки.

Воспользовавшись уникальными преимуществами Рыболюдей под водой, Уолл с силой надавил на него, вызвав огромное течение, которое подняло его и лодку вместе!

Течение отступает!

Упс!

Маленькая деревянная лодка поднялась в воздух и оказалась вверх дном на берегу моря. Фигуры на лодке пересекли ночное небо и погрузились в песок на берегу.

Хока и остальные заметили движение здесь и немедленно приготовились к бою.

"Кто!"

Они собрались вокруг, но все стояли в оцепенении, с сомнением в глазах.

Это был человеческий старик с белыми висками, с бородой и в наборе цветочных рубашек для отдыха.

Его телосложение, чрезвычайно высокое и сильное, даже превосходящее телосложение Хока, достигало запредельного уровня!

Еще больше всех озадачило то, что у старика в данный момент были закрыты глаза.

В коме?

Нет.

Этого оглушительного мурлыканья, а также периодического почесывания живота рукой, достаточно, чтобы доказать одно...

Он заснул.

-

-

-

-

-

Примечание переводчика:

Стараюсь пока максимально использовать старый перевод для всех названий, что бы вам было понятнее. Если что-то заметите, то помечайте как ошибку, я буду обязательно поправлять. Всем спасибо за вашу активность, для меня это очень важно

Ваш переводчик <3

http://tl.rulate.ru/book/74528/2379824

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
неподалеку.
"Неподалеку", странное предложение, но начало предложений с заглавной.
""Они, эти Робылюди"." где-то тут очЕпЯтка, но не могу найти где же....

А что за слово в оригинале, ну режет слух на русском, этот чесночник ?
""Хватит притворяться чесночником"."

"Из-за многих известных проблем ни один Рыбочелокне желает сражаться за людей"
"Из-за многих известных проблем,(зпт) ни один РыбочелОВЕК, НЕ желает сражаться за людей"

"Крокодайл стряхнул сажу и спросил: "Когда ты собираешься завербовать их в армию Алабасты?"."
Ну какая сажа, пепел же с сигары...
Развернуть
#
да, я сам голову ломал с этим, но дословно переводится именно так. Это как стеб какой-то или позывное. А по поводу неподалеку это как обозначения места и переход к другому действию, поэтому с маленькой
Развернуть
#
1. Без разницы, место не место, начало предложение с большой. "В ночи"
2. Нужен оригинал слова, я заметил что тут(на рулейте) очень косячат с правильным переводом, не подходящим по смыслу, пример выше добавил, но повторю, вместо пепла(с сигары), в тексте у тебя сажа(для сажи от взрыва, как-то Крок далеко стоял...)

Или более точный перевод, или адаптация перевода, например вместо чесночника, Смерд, Холоп, все понятней будет.

п.с. про сажу, тут мог быть косяк автора, и действительно на Крока сажу от взрыва налепил, но при этом про то что всех этой сажей занесло, как то умолчал.
Развернуть
#
Тут проблема в том, что английский перевод этой новеллы, он с китайского и он машинный. А в китайском языке иероглифы обозначают несколько вещей вот как пепел и сажа, которые нужно ставить по смыслу. А чесночник да, можно исправить но какого то интересного варианта я не придумал, поэтому перевел дословно с китайского, а так ты прав. Еще раз большое спасибо за помощь
Развернуть
#
Просто переводить дословно, это всегда неверно.
Некоторые вещи банально нельзя перевести, другие будут лишены смысла.
Поэтому большинству требуется адаптация, а не перевод.
Например есть косяк с переводом имён, то есть имена(и фамилии) обычно не переводятся, но например теряется шутка, как в перерождении в слизь.
Где Тиер будет плакать, я смеяться, а Футман злиться
Где Слеза будет плакать, я(клоун) смеяться, а Пехотинец злиться.



"Я управляю приютом в другом мире, но что-то никто не хочет его покидать, комменты в 33ой главе"
Вот когда даже не адаптация, а просто дословный перевод.
Развернуть
#
ты прав, но нужно что-то интересное придумать
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь