Готовый перевод Needs of one / Потребности одного: Глава 3 Послание в бутылке

Гермиона резко очнулась от сна, в который она не помнила, как вошла, ее подсознание тут же перебирало образы, проплывавшие перед ней во время сна, что, по-видимому, заставило ее проснуться преждевременно. Неужели я только что стал свидетелем еще не написанного будущего? — спросила она. Гарри оболочка человека? Моя собственная смерть?

Она держала глаза плотно закрытыми в надежде, что сможет стряхнуть с себя тревожное ощущение, которое оставил ей кошмар, и снова заснуть. Она смутно заметила, что, должно быть, еще очень рано; вокруг нее не было ни звука, и сквозь закрытые веки она чувствовала, как тьма давила на нее со всех сторон.

За те несколько мгновений, которые прошли, прежде чем ее бодрствующий разум смог прийти в полное сознание, тревожные образы начали ускользать от нее (как это часто случается с видениями во сне в бодрствующем мире). Вместе с этим тревожные чувства, которые она разбудила, также быстро рассеялись, поскольку воспоминания о видении исчезли, как попытка удержать воду в раскрытой ладони.

Вода .

Вместо того, чтобы снова погрузиться в сон, ее разум ухватился за слово; ее сознательный разум стряхнул с себя сон, когда он вырвался на поверхность, заставив ее открыть глаза.

То, что она увидела при этом, почти потрясло ее, заставив вдохнуть, как она инстинктивно поняла, убьет ее.

Я все еще мечтаю ! — дико подумала она. Но даже когда эта мысль сформировалась в ее голове, она знала, что она ложна. Она чувствовала воду во рту; чувствовала сокрушительную тяжесть воды, надавливающей на ее тело со всех сторон — она явно находилась под многометровой водой.

Стараясь не паниковать, она попыталась успокоить свое учащенное сердцебиение, чтобы сохранить оставшийся запас кислорода в легких, в то время как она проверила связи, которые, как она чувствовала, удерживали ее запястья и лодыжки, но обнаружила, что неразрешимо связана.

Перед ней, освещенные жутким зеленым светом, который мог быть создан только глубоко под водой, висели десятки, если не сотни Селки – Мерлюди, как их часто неправильно, но обобщенно называли. Несмотря на тишину, которая, казалось, давила на нее со всех сторон, она могла слышать ритмичную песню, которую пела небольшая группа водяных, возможно, хор;

«...ваши времена наполовину ушли, так что не медлите

Чтобы то, что вы ищете, не осталось здесь гнить...

Второе задание! — поняла она, хотя ее изголодавшийся по кислороду мозг медленно связывал песню о яйцах с ее текущим положением.

«…Мы взяли то, по чему вам будет очень не хватать,

В течение часа вам придется искать...

Значит, Гарри должен быть поблизости, поняла она, повернув голову — единственную не связанную часть тела — чтобы оглядеться вокруг. Конечно, ее взгляд упал на знакомую фигуру ее лучшей подруги, которая работала над перерезанием веревок, удерживавших, по-видимому, все еще спящего ее другого лучшего друга, Рона Уизли.

Гарри ! думала она, а сердце ее барабанило по ребрам; тот же жалкий шлепок, который она делала почти каждый раз, когда она видела его с тех пор, как они впервые встретились в Хогвартс-экспрессе четыре года назад. Ее постоянно раздражало то, что она никогда не могла честно признаться в своих чувствах к нему ни ему, ни себе. «Это просто влюбленность », — повторяла она себе, надеясь, что в конце концов поверит в это почти похожее на мантру высказывание, которое она повторяла себе большую часть дня.

По иронии судьбы, именно эта попытка убедить себя, что Гарри ее не привлекает, прямо привела к ее нынешнему затруднительному положению. Когда стало ясно, что ни Гарри, ни даже Рон не заметили, что их лучшая подруга на самом деле была девушкой, пока они колебались, пытаясь найти девушку для Святочного бала, она приняла приглашение на танец от чемпиона Дурмстронга Виктора Крама. По правде говоря, он был достаточно мил, но она определенно не испытывала к болгарину ничего, кроме дружбы, — уж точно ничто не предполагало, что она будет тем, по кому ему «очень будет не хватать». И все же она была здесь, а Виктора нигде не было видно.

Вернувшись к моменту, она попыталась окликнуть Гарри, но только поток пузырей вырвался из ее губ, когда она попыталась закричать. Она смутно осознала, что ее прерывистое сердцебиение было вызвано не только невысказанными чувствами к Гарри, но и недостатком кислорода; ее легкие болели в знак протеста, поскольку она продолжала задерживать дыхание, зная, что если она этого не сделает, то наверняка погибнет.

Голова Гарри повернулась в ее сторону, возможно, привлеченная струей пузырей, изобиловавшей изо рта. Ему только что удалось освободить Рона от веревок, которые привязывали ее к той же грубой статуе водяного человека, которой она была привязана к самой себе, но, к своему удивлению, увидев, что Гермиона проснулась и тщетно борется со своими оковами, он уронил зазубренный камень, который он использовал, чтобы перерезать грубые веревки на темное дно озера.

Несмотря на свое безвыходное положение, она была рада отметить, что Гарри, очевидно, нашел способ выжить под водой в течение длительного периода времени; способ, который ни она, ни Рон не обнаружили в своих исследованиях от его имени до того, как профессор МакГонагалл увела их прочь, чтобы поместить, как объяснил профессор Дамблдор, в своего рода глубокую спячку, пока они не будут спасены одним из чемпионы. Его руки были перепончатыми, а ноги больше походили на ласты. Его шея щеголяла набором того, что можно было описать только как жабры. Волосы цвета воронова крыла, сочетавшиеся с чернильной чернотой вокруг, развевались во всех направлениях над его головой, а его зеленые глаза были дикими от шока и страха, когда он увидел тот факт, что Гермиона совершенно ясно проснулась и борется со своими оковами.

"Гермиона!" — тихо крикнул он в панике.

Сначала он поплыл на дно озера, где достал свой режущий инструмент, а затем подплыл к ней, где начал лихорадочно перерубать толстые веревки, удерживающие ее запястья и лодыжки на месте. Но даже когда он это сделал, Гермиона знала, что его доблестные усилия были напрасны. Вода лилась ей в рот, заполняя горло. У нее закружилась голова, и ее зрение сузилось до одной точки тусклого света. Я собираюсь утонуть.

С несчастным видом приняв свою судьбу, ее глаза закрылись, а голова склонилась вперед, когда мир вокруг нее превратился в ничто, и она ждала неминуемого конца.

Но вместо того, чтобы сознание ускользало от нее все дальше, она с немалой долей ликования отмечала, что ее чувства обостряются, к ней вновь возвращаются звуки и ощущения подводного мира, и она скорее чувствует, чем видит, одно особое ощущение, которого она больше всего желала почти все время, пока знала свою лучшую подругу:

Гарри целовал ее.

Она открыла глаза и притянула его ближе.

Но Гарри не стал сжимать их объятия. Вместо этого он напрягся и положил руки ей на плечи, встретив ее изумрудные глаза, и на его лице отразилось замешательство, смешанное с любопытством.

Он не целует меня , поняла она, отгоняя нелепую волну разочарования от этого откровения. Он спасает мне жизнь!

К его чести, Гарри, несмотря на его явное замешательство, не разорвал контакта с ее губами, и она наслаждалась ощущением прохладного, чистого воздуха, который его жаберные легкие втянули из воды, поскольку это оживляло ее тело.

Снова встретившись с ним взглядом, она слегка кивнула ему, показывая, что насытилась, и они разошлись.

Гарри грациозно совершил сальто посреди воды, так что он перевернулся и вернулся к своей задаче по разделке веревок, но как только он это сделал, Гермиона боковым зрением заметила, что к ним быстро приближаются несколько зеленоволосых водяных, протянула полдюжины пар серых рук, чтобы оттащить его от нее.

«Оставь остальных», — сказал один из Селки. «Спасите только собственного заложника». Они подчеркнули свою точку зрения смехом над Гарри — было очевидно, что они не заметили, что Гермиона проснулась.

Гермиона прочитала гневный ответ Гарри по его губам; "Ни за что!" хотя вырвались только два пузыря. "Она не может дышать!" — закричал он, но Гермиона была уверена, что водяной понятия не имеет, что он сказал, поскольку она, конечно же, не могла расшифровать его сквозь сердитый поток пузырей. "У вас есть до трех!"

Гарри акцентировал свое последнее неразборчивое заявление, угрожающе подняв три пальца. Гермиона сразу поняла, как и Селки, потому что они перестали смеяться над Гарри и испуганно посмотрели на его палочку.

Дамблдор заверил ее, что ни им, ни заложникам, ни чемпионам не будет причинен какой-либо вред под волнами, но, очевидно, Селки не были уверены, распространяется ли на них это обещание безопасности, поскольку они столкнулись с явно разъяренным молодым волшебником. .

"Один..." (положил палец) - "два..." (положил второй) -

Моряки разбежались, и Гарри метнулся вперед и снова начал рубить веревки, связывавшие Гермиону. Вскоре она была свободна и инстинктивно брыкала ногами, чтобы сохранить свое положение, чтобы противостоять натяжению своей тяжелой хогвартской мантии.

Гарри схватил ее за плечи еще раз, глядя ей в глаза, его очевидный невысказанный вопрос; ты в порядке.

Гермиона уже собиралась сказать, что ей снова не хватает воздуха, когда ее прервал взволнованный ропот оставшихся русалок, некоторые из которых указывали во мрак. И она, и Гарри проследили за линией своих вытянутых рук, чтобы увидеть фигуру, растущую из мрака — Седрика Диггори. Его черты были странно вытянутыми, искаженными, за большим пузырем, закрывавшим его голову.

"Потерялся." — сказал он Гарри, пожав плечами, прежде чем добавить, заметив, что Гермиона в сознании. "Вам нужна помощь?"

Гарри, казалось, собирался утвердительно кивнуть головой, когда ее осенило. Похлопав Гарри по плечу, она протянула открытую ладонь за палочкой Гарри — он согласился, не задумываясь.

Направив незнакомую палочку на свою голову, она наложила безмолвное заклинание головы-пузыря, и через мгновение ее легкие наполнились холодным, но свежим и чистым воздухом.

Брови Седрика и Гарри взлетели на лоб, их невысказанные вопросы — как? – видно по их характеристикам.

"Я не знаю." — сказала она вслух, и ее голос звучал очень громко для ее собственных ушей в замкнутом пространстве. Это была правда; она знала с уверенностью, что никогда даже не читала о явно продвинутой магии, которой были чары пузырчатой ​​головы. Если бы она знала, она бы обязательно рассказала об этом Гарри. Тем не менее каким-то образом она смогла не только успешно использовать его, но и бесшумно — навык уровня НЬЮТ — навык, который она никогда раньше не пробовала.

Однако, хотя теперь она могла дышать свободно, это была загадка, для рассмотрения которой нужно было подождать до более подходящего момента. В конце концов, Гарри все еще участвовал в соревнованиях.

Седрик, понимая, что его помощь не требуется, тем временем преуспел в освобождении Чо и уже терялся во мраке, когда они пробирались к поверхности. "Гарри! Давай. Ты должен идти!" — закричала она, указывая на удаляющиеся фигуры.

Это, казалось, разрушило чары, державшие Гарри на месте, и, схватив Гермиону за талию, он брыкался своими перепончатыми ступнями, стремительно подплывая к Рону, схватив все еще бесчувственного гриффиндорца за воротник мантии и потащив их обоих к невидимая поверхность много метров над ними.

— Гарри, подожди! — позвала она, и на нее нашло внезапное осознание. Если она вырвалась из-под чар, державших ее в глубокой спячке среди волн, возможно, то же самое могло случиться и с седовласой девушкой, которая могла быть только младшей сестрой Флер, единственной из заложниц, оставшейся связанной. к статуе.

Гарри она сказала: «Крам и Флер не выжили. Мы должны забрать ее отсюда, на случай, если она проснется, как я. мне."

Выражение лица Гарри стало уже хорошо знакомым; взгляд, который она внутренне назвала его «спасающим людей». Его губы сжались в тонкую, решительную линию, он кивнул в знак согласия и передал бессознательное тело Рона Гермионе, явно намереваясь разорвать путы девушки, как он сделал это для Рона и для нее самой.

Она яростно покачала головой и направила палочку Гарри, которую все еще держала в руке, на путы девочки. Гарри понимающе кивнул и немного отступил назад. Гермиона применила быстрое бесшумное режущее заклинание, и юноша вскоре освободился.

Гарри взял Рона, а Гермиона, расстегнув плащ, чтобы уменьшить сопротивление, схватила младшего Делакура за талию, и квартет медленно поднялся на поверхность.

Это была мучительно медленная работа. Ни у нее, ни у Гарри не было рук, и вскоре ее дыхание стало тяжелым и затрудненным, звук бегущей по ушам крови звучал неестественно громко в пределах пузыря.

Она взглянула на Гарри, отметив, что он тоже борется, несмотря на преимущество своих перепончатых ног — жабры на его шее яростно работают, чтобы втянуть достаточно драгоценного кислорода, чтобы его ноги качались, когда он тянул мертвый вес своего бессознательного. друг.

Со всех сторон вместе с ними поднимались силуэты десятков водяных, кружащих над ними на ходу — Гермионе представилось краткое и глупое видение, как они тянут ее обратно в глубины, чтобы дождаться своего собственного чемпиона, чтобы спасти ее.

Ноги Гермионы налились свинцом, когда они наполнились молочной кислотой, и она начала отставать от Гарри, поскольку попытки продолжать плыть вверх истощили ее остатки.

Гарри прибавил скорости, когда мрак начал рассеиваться, и она могла понять, почему; Жабры Гарри исчезли, его движение теперь исходило от обычных, не перепончатых ног. Он не может дышать! она поняла.

Сопоставляя его удар за ударом, Гермиона проигнорировала боль в конечностях и груди и потянулась к нему, готовая оттолкнуть его последние десять футов, если ей понадобится.

Да ладно, Гарри, яростно подумала она. Мы должны добраться туда... мы должны добраться туда... мы должны...

Они вынырнули на поверхность одновременно, ее пузырьковое очарование рассеялось, как только ее голова оказалась над водой, и они оба глубоко набрали воздуха, когда вокруг них десятки русалов вынырнули из воды с оскаленными зубами, хотя каким-то образом Гермиона знала, что это был не жест противостояния, а улыбка.

Сквозь шум толпы, которая была очень громкой и хриплой, Гермиона заметила, что Рон и девушка проснулись; "Мокро, это, не так ли?" — сказал Рон, выпуская изо рта большой поток воды, прежде чем повернуться и заметить Гермиону и сестру Флер, которые тоже не спали и казались невредимыми, хотя и немного напуганными. — Что ты принес им для своего придурка? — спросил он с явным раздражением в голосе.

Гермиона чувствовала, как растет ее гнев, как это часто случалось с младшим сыном Уизли — иногда он мог быть откровенно бестактным. — Гарри только что спас мне жизнь, бесчувственный бабуин, Рональд Уизли! — сердито возразила Гермиона. «Может, и твое тоже! Заклинание гибернации не сработало. Я проснулась. Я… я чуть не утонула», — ее голос дрогнул, когда осознание того, как близко она была к смерти, отбросило ее гнев.

— Я… я не знал, — пробормотал Рон, опустив глаза, как следует наказанный.

Но Гермиона почти не слышала его, ее внимание теперь было приковано к Гарри, который подплыл к ней ближе и еще раз обнял ее за плечи на расстоянии вытянутой руки, глядя на нее с тем же взглядом смущенного любопытства, что и в глубине озера.

— Гермиона, — сказал он низким голосом, переполненным эмоциями.

Она никогда не слышала, чтобы он звучал так потрясенно; даже после встречи с Квирреллом; или спасение Сириуса от дементоров; или даже ужас встречи с Томом Риддлом — самим Волан-де-Мортом — в Тайной комнате. Гарри она сказала успокаивающе; «Все в порядке, Гарри. Я в порядке. Ты спас меня».

Он слегка покачал головой, едва заметное движение, которое могла уловить только она, его изумрудные глаза вспыхнули эмоциями, которых она не могла прочесть.

"Я не знаю, что бы я сделал, если бы..." но все, что он собирался сказать, было потеряно, когда его губы врезались в ее губы.

Во второй раз менее чем за час Гермиона не могла дышать. Ее сердце, казалось, растаяло в груди, и она была уверена, что если бы она стояла, ее колени подогнулись бы. Она обхватила его руками, переплела пальцы с его мокрыми волосами, крепче сжала их объятия, понимая, что это сильно отличалось от «поцелуя», который, как она думала, они разделили далеко-далеко. Это было любящим; страстный . Мир вокруг них сжался, когда они сдались моменту, ни один из них не слышал кошачьих криков, возгласов и случайных насмешек с трибун.

После того, что казалось целой жизнью, но, наоборот, совсем не было времени, они расстались. Гермиона была уверена, что дурацкая кривая ухмылка, запечатленная на лице Гарри, была воспроизведена на ее собственной.

— Не обращайте на нас внимания, — раздался угрюмый голос Рона, прервав их момент. — Помогите нам с ней, пожалуйста. Я не думаю, что она умеет хорошо плавать, — закончил он, указывая на молодую девушку, которую крепко держал за талию.

— Ага. Конечно. Никаких проблем, Рон, — сказал Гарри, почти добившись нормального звучания, хотя румянец на его щеках выдавал, насколько он смущен.

Мне нужно поговорить с Роном, решила Гермиона, гребя за ними, не в силах не заметить слона в комнате, который теперь стоял между двумя друзьями, пока они тащили юношу назад к берегу. . Я не позволю, чтобы его жизнь сложилась так, как раньше.

Лишь несколько часов спустя Гермиона задумалась над своей последней мыслью. Ибо, несмотря на невозможность этого, она знала с железной уверенностью, что очевидная ревность Рона приведет его к депрессии и пьянству, если она ничего не предпримет. Но откуда она это знала, было совсем другое дело; один из нескольких, которые она добавила к своему (растущему) списку вещей для размышлений.

http://tl.rulate.ru/book/74435/2065331

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь