Готовый перевод Let's do It Right This Time / Гарри Поттер: В этот раз сделай всё правильно!: Глава 2

Покупки заняли большую часть следующей недели, так как его поставщикам в Лютном переулке пришлось закупать ряд редких ингредиентов (слюни монгольского червя смерти, яичную скорлупу феникса, стигийскую воду, ушную серу боннакона и куриные зубы, а также настоящую мумифицированную обезьянью лапу). Излишне говорить, что Гарри не ждал с нетерпением возможности выпить зелье, учитывая такие ингредиенты. Его обычным поставщикам в Косом переулке, таким как «Аптека Слизень и Джиггер» и их компании по поставке зелий, пришлось отослать его самого за более экзотическими заказами. Но не все ингредиенты достались ему с большим трудом. В его хранилище было десять безупречных изумрудов, а чешуйки крыльев бразильской летучей мыши были подарком от Чарли Уизли после того, как Гарри сказал Рону, что они ему нужны. Ему даже пришлось заказать по почте перо тандерберда и три пера крылатой змеи из Америки.

Естественно, расходы для него не имели значения. Ему нужно было это сделать, и если это стоило бы всех денег в его хранилище, он все равно заплатил бы их. Но поскольку технически это было хранилище рода Поттеров, ему было безразлично сколько он истратил.

Следующее, что ему нужно было сделать, - это собрать яд Василиска. На это ушло 36 часов, 4 команды гоблинов, поскольку после войны за Хогвартс Тайная Комната почти вся обвалилась, а также ему понадобилось разрешение Минервы МакГонагалл, но как только он снял мешки с ядом и продал тушу, все это с лихвой окупилось. Кроме того, у Гарри было четыре литра яда Василиска, этого более, чем достаточно для ритуала, а если бы ему пришлось это покупать, он был бы вынужден либо подкупить кого-нибудь, либо купить яд на черном рынке по слишком неподъемным ценам.

Теперь все, что ему теперь нужно было сделать, это провести ритуал, несмотря на то, что ему было немного страшно. Так как он был слишком гриффиндорцем, чтобы отступить, проделав столько работы, и слишком слизеринцем, чтобы позволить себе пустую трату всех этих дорогостоящих ингредиентов, у него не было выбора.

Итак, в ничем непримечательный вторник он сварил на кухонной плите зелье, поблагодарив Мерлина за то, что в прошлом году он освоил уроки по зельеварению (он был готов потратить все, что потребуется, чтобы довести дело до конца, но было бы совершенно глупо тратить снова столько же усилий и денег только потому, что он взорвал свой котел).

Приготовление заняло восемь часов, но оно было крайне сложным только в течение первого часа, а в течение последующих четырех стало легче, так что к концу дня он успешно сварил темно-синее зелье с серыми крапинками, которое пахло разлагающимися морскими водорослями и пропаренной зеленой фасолью. Гарри решил лечь пораньше; зелье должно было храниться до трех дней, так что не было никакой необходимости спешить начинать ритуал.

Очень рано в среду Гарри съел булочку, которую купил день назад, перечитал заклинание в книге, пока не запомнил каждое слово и не смог произнести его не запинаясь на гэльском (это был очень старый британский ритуал, и он никогда не был латинизирован из-за запрета на магию крови), а затем повторял это еще десять минут, чтобы избегать выполнения ритуала как можно дольше. Однако, наконец собрав волю в кулак, он использовал перья громовой птицы, чтобы нарисовать руны и ритуальный круг своей собственной кровью. А затем, слегка дрожа от волнения, он шагнул в круг.

Заклинание было длинным и трудным для произношения, но он практиковался в нем более, чем достаточно, и он повторял его в течение получаса без остановки, все время рисуя в воздухе необходимые символы. Когда его голос поднялся до крика, он поднял кубок с зельем, стоявший у его ног, и на последнем слове выпил его залпом. Разумеется, он тут же пожалел об этом. У зелья был вкус горящих шин, гниющих морских водорослей и, почему-то, персика с привкусом верблюжьего навоза и слюны монгольского червя смерти. Из глаз текли слезы, он согнулся пополам, когда зелье обожгло его горло, как перебродивший огненный виски. Мир завертелся, как будто он воспользовался порталом на большое расстояние... хотя, в некотором смысле, так оно и было. В глазах все вертелось быстрее и быстрее, а потом его накрыла темнота.

http://tl.rulate.ru/book/73896/2054761

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь