Готовый перевод Путь славы: Гилдерой Локхарт / Путь славы: Гилдерой Локхарт: Глава 63 Собрания, гуляния и в путь

Собрания, гуляния и в путь

- Кадзухиро, что ты можешь рассказать о недавнем происшествии?

По залу одного из пятизвездочных отелей Лондона разнесся мягкий и завораживающий женский голос. Сидевшая за столом девушка с волосами цвета солнца и карими глазами с нежной улыбкой смотрела на японца, словно тот был нашкодившим ребёнком, у которого ей вновь приходится спрашивать про его очередную "шалость". Но Кадзухиро Сиратори не обманывался этим образом, зная, что каждый из присутствующих добился своего нынешнего положения отнюдь не с помощью красивой внешности. И тем удивительнее для него было то, что после своего провала его ждало не наказание, а "повышение" до старшего лидера, отчего ему приходится сидеть здесь с каменным выражением лица, ловя на себе внимательные взгляды окружающих волшебников и волшебниц.

- О, Зенит, ты разучилась читать или не было времени? Вроде все из присутствующих могли заранее ознакомиться с отчетом нашего дорогого друга из страны восходящего солнца, где он всё подробно описал. Тебе пора завязывать со своей карьерой певицы, если у тебя не хватает времени на ознакомление с делами организации.

Посмотрев на сидящую напротив волшебницу с пышной гривой ярко рыжих волос, что с кривой улыбкой закручивала пальцем один из своих локонов, блондинка презрительно улыбнулась.

- В отличие от некоторых варварок, забывших в подземельях гоблинов о такой вещи, как уход за своей внешностью, я предпочитаю перепроверять полученную информацию.

- На дуэль нарываешься, старая карга?

- Не можешь как-либо ответить, кроме как насилием, соплячка?

Сидящий слева от блондинки и в это время закончивший есть свой стейк старик в темно-зеленом камзоле устало вздохнул, переводя взгляд с одной волшебницы на другую.

- Я слишком стар для прослушивания новых женских склок. Мистер Райт, может мы приступим к тому, ради чего сегодня собрались? Мне нужно вскоре вернуться в больницу Святого Мунго для проведения учебного курса для колдомедиков.

Находившийся во главе стола мужчина с матово черными волосами и резкими чертами лица, что до этого пил вино из бокала, коротко кивнул.

- Хорошо, мистер Бёрк. Я надеюсь, что все успели насладиться едой в нашем тесном и дружном коллективе. Ну а теперь…

- Кхм.

Прервавшись, волшебник перевел взгляд своих серых глаз на последнюю из трех находившихся в помещении волшебниц, что также была его заместителем.

- Прошу прощения, что прервала вас, мистер Райт, но может вы ответите на волнующий всех нас вопрос о вашем последнем решении? Добавление нового участника в наш тесный и дружный коллектив - это не рядовое событие…

Проскочившую иронию в голосе волшебницы, что обладала даром метаморфа, отчего являлась одной из ценнейших людей организации и сейчас находилась перед другими в виде жгучей брюнетки, не услышать мог только глухой, а несколько человек смогли оценить её появившимися на лицах ухмылками. Кадзухиро же внимательно смотрел на главу организации, которого он сегодня впервые увидел. Мистер Райт рассмеялся.

- Ааа, так всех интересует это? Всё очень просто. Я назначил Кадзухиро Сиратори старшим лидером потому, что он смог сбежать.

Беглый темный волшебник вместе со всеми находящимися в зале старшими лидерами недоуменно моргнул. Переставшая сверлить взглядом сидящую напротив блондинку рыжеволосая волшебница воздела руки к верху.

- То есть мне надо было просто устроить гонки с аврорами, и я могла сразу занять своё нынешнее место? Так чего сразу мне об этом не сказали?

- Я действительно постарел, раз уж пропустил изменение условий для становления старшим лидером.

- Мистер Райт, я не сомневаюсь в вашей привилегии назначать лидеров организации, но может вы более тщательно рассмотрите этот вопрос…

- Вы закончили?

Под тихим спокойным голосом главы организации над столом повисла тишина, а Сиратори мысленно покрылся холодным потом под взглядом серых глаз, в которых тлели искры безумия.

- Наш дорогой друг смог уйти от ставшего в последнее время довольно известного писателя, что не далее, как месяц назад удостоился ордена Мерлина третьей степени за поимку наших людей. Тем самым дорогой Кадзухиро доказал свое магическое мастерство и умение "выходить сухим" из таких ситуаций.

- Их была там толпа, а сбежать от одного противника смог только узкоглазый. Глава, вы слишком преувеличиваете силу этого писаки. Сам видел этого павлина, и знаю таких как он. Лоска дох*я, а толку них*я. Этот ваш Локхарт просто дурит головы, чтобы продать свои книжки, а остальным нет до этого дела.

Одетый в черный смокинг, что чуть ли не трещал по швам на двухметровом мускулистом теле, лидер "Черных псов", одной из трёх царивших в Лютном переулке банд, что на самом деле была отделением организации, сложил на груди руки с вызывающим видом. В такие моменты другие старшие лидеры начинали задумываться о его родственной связи с великанами, не только из-за его высоких физических показателей, но из-за атрофированного инстинкта самосохранения и непонимания атмосферы, царившей вокруг главы организации, которого прервали уже второй раз.

Однако вопреки ожиданиям остальных, Перегрин Райт только улыбнулся, вместо того чтобы осадить своего подчинённого.

- Луэл, по твоему мнению, такой "павлин" сможет столкнуться в прямом бою один на один с высшим вампиром, а затем уйти живым?

- Нет. Это могут сделать разве что магистры, а победить только разве что Дамблдор, да эти гильдейские зубры из центральной Европы и ордена Зари, и то, не уверен.

Нахмурившись, лысый мужчина непонимающе уставился на волшебника.

- Гилдерой Локхарт сделал это. Причём дважды.

- Говорю же, он…

- У меня есть связи с вампирским кланом Вентру, и они назначили высокую цену за голову писателя, намекнув не вступать в прямой бой с волшебником. После же поездки нашей знаменитости в Россию уже клан Малкавиан повысил награду за его голову.

Кадзухиро Сиратори побледнел, пока на лицах остальных застыло выражение удивления.

- Даже наш дорогой друг, Джек, заинтересовался им. Кстати, мистер Бёрк, он вам что-то говорил о своем последнем грандиозном фиаско?

Одетый в камзол старик задумчиво проговорил своим сухим голосом.

- Я с ним общаюсь, только по делу, и не знаю, кто он и где живёт или работает.

- Мы ни капли в этом не сомневаемся. Но я думаю, наш дорогой убийца всё же расстроился из-за того, что не смог получить автограф и голову своего любимого писателя. И раз я ответил на вопрос о причинах моего решения о назначении Сиратори старшим лидером, то перейдем к другим важным вопросам.

- Проклятые хранилища. Вы уверены, что в них мы найдём то, что нам нужно?

Теперь уже оценивающим взглядом осмотрев японца, задала вопрос волшебница со светлыми волосами.

- Да. Я боялся, что мой сын, внезапно нашедший подсказки, умрёт или поделиться ими с Дамблдором, отчего наши шансы найти Проклятые хранилища вовсю будут близки к нулю, но видимо Хогвартс и правда не даёт своим ученикам так просто умереть или всё дело в пресловутой судьбе… Впрочем, это не важно. Патриция, что ты думаешь о том, чтобы стать профессором ЗОТИ?

Рыжеволосая волшебница заинтересованно улыбнулась, сверкнув своими глазами.

- Это было бы… интересно.

***

- Господин Локхарт, рад вас вновь видеть!

Смотрю на ожидавших меня на вокзале низушков, что встречали меня, как возвращающегося с войны солдата встречают переживающие за него родственники. Только утрированно, с гвалтом и сморканием в платки, привлекая внимание окружающих волшебников.

Не давая начать брови вновь подергиваться, с немым вопросом смотрю на оказавшегося рядом радостного Арно, что сразу замялся.

- Я сказал им, что вы были ранены одним из монстров во время экспедиции, отчего вам срочно пришлось отправляться на родину для лечения.

- Ясно.

Отвечаю, смотря на степенно подходящего к нам седовласого низушка, возглавлявшего встречающую меня делегацию, среди которой были члены группы, спускавшейся вместе со мной в подземные туннели Москвы. И, судя по их не такой уж бледной коже, лечение отравления мертвой водой прошло успешно.

- Рад вновь приветствовать вас в Москве, господин Локхарт.

- И я тоже рад видеть вас, господин Биврех. Но может отложим в сторону официоз и перейдём на ты? Всё же вместе прошли смертельное приключение и не незнакомцы друг другу.

- Ну если ты не против…

- О, вот это по-нашему. Мужик, мы так толком и не отметили успешное дельце, так что как услышали, что ты возвращаешься, то сразу начали готовить закусь и выпивку. Вон, господин Иорих лично достал бочонок своего любимого пойла заранее… Ауч.

Понявший, что более не надо придерживаться официоза, один из низушков сразу расслабился и открыл рот, чтобы в итоге получить по голове тростью старейшины московской общины почитающих духов.

- Глеб, что я говорил насчёт твоего длинного языка?

- А что я не так-то сказал? Сделали успешно дельце, значит надо это отметить. Ауч.

- Не позорь меня.

- Да где же я… Ауч. Все-все, я понял! Старейшина, уберите, пожалуйста, трость.

Посмотрев на этот цирк, позволяю на лице появиться обычной улыбке и следую за группой, что с энтузиазмом направилась к каминной сети, расположенной на магической части вокзала, попутно отвечая на вопросы низушков о своих приключениях и том, когда уже о их приключении будет написана книга. Всё же, если бы я сразу сейчас взял за плечо Арно и направился отдавать свой долг, то это привлекло бы ненужное внимание к нам. Поэтому сперва нужно узнать все подробности предстоящего дела, чтобы подготовить обманку для наблюдателей от тех же Морозовых и пути отступления. Бросаться с волшебной палочкой на амбразуры без подготовки, подобно тому, как было в Китае, мне не хотелось. Как и оправляться потом от последствий полгода. Хоть за эти месяцы мне и удалось укрепить свои "позиции" в туманном Альбионе.

Производство с рекламой и сотрудничеством с магазинами по продаже настольной игры "Подземелья и герои" уже было налажено, отчего по расчетам должно окупить себя к концу сентября, а дальше начать выходить в плюс. "Скитер и ко" ищут зацепки об организации Р, что вполне может мешать моим планам. Старый Тао со своей внучкой в безопасности и прошли успешную "акклиматизацию" в английском обществе магического мира, а через несколько лет сама Ху Тао получит заветный документ об окончании одной из старейших магических школ мира, что открывает ей многие двери в магическом мире Европы и Америки. Если история пойдет по прежнему курсу, то после этого будет неплохой идеей отправить эту парочку подальше от Англии до момента "возрождения" Темного лорда. Ну и от меня соответственно подальше, ведь к этому времени я уже должен буду пройти ритуал на основе восьми стихий и состояний, что сделает это тело сильнее и более "родным" для моей души. Всё же огромное количество ритуалов для усиления души и "астрального тела", проведенные в прошлом, за некоторые из которых вполне можно получить по законодательству большинства магических стран "поцелуй дементора", привело к тому, что при встрече с тварью из арки человеком меня можно было считать только внешне, отчего даже более хорошо переносящие изменения тело Локхарта, в котором я непонятным образом оказался, всё также остаётся для меня "чуждым", несмотря на прошедшие почти два года в этом мире. Сейчас кроме Каз'Гораха, что олицетворяет "землю" и "жизнь", и мертвой воды, олицетворяющих "воду" и, уравновешивающую "жизнь", "смерть", мне требуются соответствующего качества ингредиенты, олицетворяющие "огонь", "воздух", "материю" и "дух". Под "огонь" и даже "дух", в зависимости от вида, вполне может подойти сердце дракона, но начиная от того, что выращенное в неволе большинство нынешних драконов слишком слабо в магическом плане, даже если мне удастся найти действительно могущественную "ящерицу", надо также сердце твари "правильно" вырезать, дабы оно сохранило большинство своих свойств, покинув тело рептилии. Впрочем, можно просто в будущем отправиться в Румынию в драконий заповедник и "купить" кого-то из начальства, благодаря чему один из диких драконов, которых порой ловят вне заповедных территорий ловчие команды волшебников, просто "пропадет". Правда, такая "покупка" сейчас для меня слишком дороговата…

Отбросив мысли в сторону, встаю перед камином и произношу адрес, бросая летучий порох. Тело привычно закручивает в изумрудном пламени, по сторонам которого мелькают множество картин, вслед зачем я оказываюсь в доме одного из низушков, где несколько из них уже начали вытаскивать столы на улицу, а их "слабые" половинки покрикивать и вытаскивать блюда. Приподняв бровь, задаю вопрос оказавшемуся рядом старейшине, когда выхожу на улицу.

- У вас намечается какой-то праздник?

- Ну ты вернулся, а этим пьянчугам только дай повод выпить.

- И часто так?

- А часто ты встречаешь высших вампиров и после этого выживаешь?

- За прошедшие два года фактически два раза.

Правдиво ответил я, ведь при спасении Винтеров с вампиром встретилась именно моя "марионетка". Иорих Биврех вытаращил глаза, смотря на меня, а затем махнул рукой и шустро выхватил одну из бутылок с "нектаром богов", по мнению некоторых пьяниц, к которому сразу же приложился, с характерным звуком выдернув пробку.

- Хрен с тобой. Здравым смыслом твою жизнь не понять.

***

Стараясь не шуметь, одетая в походную одежду с перекинутым за плечи рюкзаком фигура медленно открыла дверь и прислушалась. Двухэтажный дом старейшины московской общины почитающих духов после прошедших гуляний, затронувших всю улицу и продолжавшихся до глубокой ночи, был тих. Неслышно сделав вдох и выдохнув, невысокая фигура бесшумно направилась к комнате, отведенной для гостей. Но до того, как она коснулась двери комнаты, та сама открылась, а из глубины комнаты раздался голос.

- Входи.

Быстро прошмыгнув внутрь и закрыв дверь, Арно Локги уставился на сидящего за столом блондина, что неторопливо читал какую-то книгу под светом свечи. Как человек пивший несколько часов на равных с прочими людьми и низушками, Гилдерой Локхарт выглядел до неприличия бодрым, без следа сонливости в глазах, и был полностью одет, готовый сразу отправиться в путь.

- Даже не попрощаешься?

- Нет. Старейшина меня просто не пустит и упрется рогом. После возвращения из Китая он мне такое устроил, что… Не важно. Я оставил письмо, чтобы меньше переживали.

- Твоя жизнь, тебе и решать. Я позаботился о том, чтобы все знали, как великий волшебник и покоритель сердец на волне вдохновения отправился покорять эти самые сердца прекрасных дам в это самое время, чтобы затем через несколько часов затеряться среди толп людей. Благо, Москва, город не маленький, и в ней есть где затеряться. Теперь можешь сказать, куда мы отправляемся в поисках твоего отца? Возможно, мне придется сделать еще несколько приготовлений или вовсе лучше изменить время отправления.

- Нет, не надо.

Отрицательно покачав головой, Локги посмотрел в синие глаза золотоволосого волшебника, что уже закрыл книгу.

- Мой отец пропал в закрытой для большинства разумных территории магического мира. В Тибете. И он жив.

Низушки

Мистер Райт

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/73639/2964839

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь