Готовый перевод Путь славы: Гилдерой Локхарт / Путь славы: Гилдерой Локхарт: Глава 55 Вышибалы и храп

Вышибалы и храп

Попрощавшись с ведьмой, что настойчиво пыталась меня «облапать», и намекнув ей об окружающих «свидетелях», а также том, какое из-за этого будет поведение наших изображений на колдофото, я мысленно отметил то, сколько времени осталось до конца презентации, и перевёл взгляд на подошедшего мужчину. Одетый в строгий викторианский костюм серых тонов и в привлекающий внимание алый цилиндр с моноклем на лице, сквозь необычные шестеренки которого было не разглядеть глаз, мужчина словно возник из воздуха, настолько слабым было его присутствие.

- Мистер Локхарт, какая честь с вами встретиться! Можно ли вам пожать руку?

С воодушевлением проговорив, неизвестный протянул для рукопожатия свою ладонь в кожаной перчатке, чей материал я не смог определить сразу. До носа донёсся резкий запах лака, приятный аромат «Эрл Грея», сорта чая, к которому в последнее пристрастился, и едва заметный, но стойкий запах крови. Натягиваю на лицо улыбку, незаметно опуская руку под стол.

- Несомненно! Но может сперва представитесь и снимите перчатки?

С промелькнувшим в видимом глазе блеском, мужчина с серебристыми волосами, напоминающий этакого «старого джентльмена», убрал руку.

- Ах, я так взволнован, что забыл про свои манеры. Прошу прощения за это. Меня зовут Джек…

Произнёс «джентльмен», делая поклон. Замечая, как одетая в черную перчатку, ладонь что-то сжала, используя всю свою физическую силу, подбрасываю вперёд стол, намереваясь сбить с ног или отвлечь противника, и скатываюсь со стула на пол, активируя на себе защитные артефакты. Мелькнувшая полоска стали цвета золота подобно ножу масло легко разделила пополам дубовый стол, оставив отметину на спинке стула, на высоте которой до этого находилась моя шея.

С надетым на палец перстнем достаю из скрытой под одеждой сумки с чарами незримого расширения пространства… бладжер. Ну или точнее привычным для фанатов квиддича бладжером этот предмет был только несколько часов после покупки в магазине «Квиддич на века», после чего наложенные на спортивный инвентарь чары были мной «творчески переработаны», а верхний слой металла был заменён на более прочный сплав. С удивлённым взглядом назвавшийся Джеком успел только подставить под летевший в него снаряд свой «оригинальный» меч, напоминавший лезвие ножниц, вслед зачем под металлический скрежет, разбиваемого на осколки, меча его тело отлетело назад. Чтобы затем ловко перевернуться в воздухе и плавно приземлится на ноги, пока отброшенная рукоять меча с магическим всполохом разрушенного заклинания трансфигурации и каких-то усиливающих чар превратилась в разорванный клочок платка. Плавным движением ладони с направлением слабого ручейка магии в управляющий перстень притягиваю к себе отброшенный и потерявший инерцию «модифицированный» бладжер, отправляя затем его назад в убийцу на относительно низкой скорости, дабы иметь возможность вовремя его остановить, если на его пути окажется один из посетителей книжной лавки. Всё же, было ожидаемо, что потенциальные убийцы могут напасть на меня посреди толпы, когда я ограничен в использовании средств самозащиты ради сохранения репутации публичной личности, а они нет.

Рывком уйдя в сторону, мужчина в, на удивлении всё ещё держащемся, алом цилиндре быстро двинулся в мою сторону, выкидывая с рук в меня десяток ножей. Плавно отступаю вглубь магазина, подхватывая руками парящие плакаты с подвижными иллюстрациями и отправляя их вперёд, ускорив слабым заклинанием первой категории «толчком», выполненным мной без палочки и невербально. На теле сверкнул магический барьер от попадания парочки ножей, а замешкавшийся на разрезание и отбрасывание плакатов назвавшийся Джеком был вынужден упасть на пол, дабы избежать притянутого мной назад металлического шара, который до этого сбил фотоаппарат сотрудника «Ежедневного Пророка», но никого из толпы волшебников ломящихся к выходу не задел.

Чувствуя себя игроком в «вышибалы», где у меня в руках металлический мяч, а у противника десятки острых ножей, чья скорость полёта явно магически увеличена, из-за чего сравнима с режущим проклятьем, вновь отправляю свой «снаряд» в напавшего на меня убийцу. Беззвучно два зажатых в руках ножа превратились в длинные мечи золотого цвета напоминающие лезвия ножниц, которые затем покрыло магическое сияние.

Плавным движением мужчина «защелкнул» свои «ножницы», разделяя летящий в него «спортивный инвентарь» на две половинки, словно тот был сделан из бумаги. Полностью игнорируя наложенные мной на пол при отходе чары скольжения второй категории, назвавшийся Джеком оказался в метре от меня, заводя свои мечи для нового взмаха, после которого на две половинки должен разделиться уже я, несмотря на все свои защитные артефакты. С щелчком точным выбросом магии разрушаю одну из рун на вытащенной фляге из-под воды, обычно используемой мной при варке зелий.

Что происходит, когда разрушаются чары незримого расширения пространства? Разбирающийся в артефакторике и пространственных чарах волшебник задал бы уточняющие вопросы про какой слой пространства использовался при создании этих чар, метрику и объём расширенного пространства, а также способ наложения чар, с использованием рун или кожи определенных магических тварей, после чего он сможет точно ответить, что произойдёт с вещами внутри такого пространства. Растворятся они в ничто, затеряются среди пространственных слоёв или их выкинет в нескольких километрах от места разрушения чар, возможно, даже на головы каким-нибудь маглам. Однако обычный волшебник, пользующийся изготовленными гильдиями предметами с чарами расширения пространства, которые специально зачарованы на подобные случаи разрушения для «дураков», скажет, что находящиеся внутри вещи просто выбросит наружу. Я же, как разбирающийся в артефакторике и пространственных чарах волшебник, сделал так, чтобы их выбросило в нужную сторону.

Возникший из дестабилизировавшихся чар расширения пространства поток воды смыл убийцу, устремившись прямо к выходу. С грохотом задетые водой стеллажи книг начали падать, а не успевших ещё выйти посетителей лавки просто вымыло наружу под испуганные крики и вопли. От нерастерявшегося уносимого водой мужчины вверх вылетела веревка, что, обвязавшись вокруг поручней второго этажа, резко вытянула его вверх. В промокшей одежде, лишившись своего монокля, за которым скрывался необычный красный глаз, тот попытался элегантным движением водрузить на голову сброшенный алый цилиндр, но в следующее мгновение его сбил, а затем вбил в стену кинутый мной второй «модифицированный» бладжер.

Со спокойным выражением лица притягиваю управляющим перстнем металлический шар, смотря на сползающее по стене тело человека. С пошедшей изо рта кровью тот улыбался.

- Ха-ха. А вы крайне занимательный человек, мистер Локхарт. Я был бы не против разок выпить с вами чаю.

Проговорил «Джек», прямо во время своих слов вправив вышедшую из сустава руку. Со свистящим звуком более никак не сдерживаемый по скорости металлический шар полетел вперёд подобно ядру, выпущенному из пушки, а другая рука потянулась к поясу с сумками из-под флаконов боевых зелий. Вставший мужчина взял красный плащ с золотыми орнаментами, что был накинут на его плечи, и расправил перед собой, скрывшись за ним. С металлическим скрежетом и искрами «модифицированный» бладжер рикошетом отлетел от застывшего плаща, но кинуть одно из боевых зелий, дабы убить скрывшегося за своим «щитом» убийцу, мне не дала всё не утихающая интуиция, буквально взвывшая о подступающей смертельной опасности.

Скосив глаза в сторону, замечаю подрагивающий на полу алый цилиндр, вылетевший из рук «старого джентльмена», когда того сбил в воздухе металлический шар. Падаю на пол, прикрывая голову руками. С хлопком головной убор взорвался, а воздух заполнил резкий свист разлетающихся из него серебряных игл. С противным звуком выдержавшая несколько попаданий магическая защита на теле схлопнулась, а находящуюся около головы ладонь правой руки пробила одна из игл.

Никак не отвлекаясь на боль в руке, перекатом ухожу в сторону, слыша, как в место, на котором я лежал, воткнулось несколько ножей и чувствуя движения убийцы, от которого начал распространятся более сильный запах крови. Управляющим перстнем, который, к счастью, был надет на левую руку, притягиваю металлический шар и отправляю в сторону противника, пока сам скрываюсь среди ещё стоящих стеллажей с книгами.

«Проблемно.»

Резко выдергиваю из ладони иглу, ощущая разливающуюся по телу слабость, что точно вызвана ядом или каким-либо токсином, и выливаю на руку лечебное зелье, заставляя рану на ладони медленно закрываться, после чего отправляю в рот одну из пилюль, служащих в китайской алхимии слабым универсальным антидотом, так как времени на определение вида яда и подбора нужного для его нейтрализации антидота у меня нет.

Принюхиваюсь к воздуху, стараясь определить точное расположение убийцы, и определяю свои дальнейшие действия.

Вдох. Выдох. Вдох.

- Мистер Локхарт, позвольте мне выразить восхищение вами. Ваши точные выверенные действия и молниеносные рефлексы не вызывают у меня ничего кроме искреннего уважения и благоговения.

По помещению разнесся доброжелательный голос мужчины, словно говорящий в этот момент вёл дружескую беседу, сидя за обеденным столом, а не участвовал в смертельной схватке. Не возвращая назад бладжер, дабы не раскрыть своё местоположение, двигаюсь дальше среди стеллажей книг, намереваясь тянуть время до прихода авроров. Несмотря на то, что противник предположительно получил внутренние повреждения с возможными трещинами рёбер после попадания в него металлического шара, тот показал высокую устойчивость к боли и необычные навыки трансфигурации с изворотливым умом, отчего риск смерти или новых тяжёлых травм при продолжении прямого столкновения с ним в моём нынешнем состоянии всё больше увеличивается. Рядовые авроры, конечно, не смогут убить или тем более захватить такого убийцу, но могут заставить отступить.

- Но больше всего меня изумил ваш взгляд. Ни капли страха или неуверенности. Вы действительно не боитесь смерти?

«Но видимо мои планы противоречат его планам.»

Замерев перед тонкой незаметной струной на уровне пола, я с неудовольствием отметил, что противник расставил ловушки по магазину ещё до нападения на меня. Остаётся вопрос с тем, почему этого не заметил или не дал сделать домовой эльф, но вполне вероятно, что назвавшийся Джеком смог заблаговременно устранить его. В таком случае, если противник имеет преимущество на подготовленной территории, то мне придется изменить её.

Достаю из сумки все подготовленные зелья «Тумана Морфея», вслед зачем магией отправляю по всему помещению, натягивая на лицо скрытую маску, что зачарована на «фильтрацию» поступающего в дыхательные пути воздуха, и вытащенной с крепления волшебной палочкой указываю на стеллаж.

- Dis! Dis! Dis! (толкать)

Наполненные магией до доступного мной сейчас предела чары второй категории толкали один стеллаж за другим, заставляя активироваться подготовленные убийцей ловушки и опрокидывая последние стоявшие стеллажи.

Заметив краем глаза нехарактерное движение черного облака усыпляющего газа, кидаю в ту сторону флакон боевого зелья, активируя тот выбросом магии.

Зелёное запузырившееся зелье с хлопком взорвалось, распространяя вокруг себя мощную кислоту, что за считанные секунды может прожечь плоть человека до кости, но подставленный красный плащ смог защитить своего носителя, хоть при этом полностью придя в негодность. Отбросивший остатки плаща с порванной одеждой и кровью на лице «Джек» низко пригнувшись приближался ко мне.

Спокойно смотря в алый и карий глаза, управляющим перстнем притягиваю металлический шар, чтобы плавным движением ладони отправить в убийцу, вслед зачем сам бросившись к нему. Сереброволосый мужчина резко двинулся вбок, молча вытерпев боль от ударившего по нему металлического шара, что попал вместо груди в руку, ломая её, и стремительно ударил ножом в целой руке по моему горлу, когда я оказался рядом. Закрываю глаза, разгоняя по телу магию и чувствуя разгорающийся под одеждой Каз'Горах.

Вдох. Выдох. Вдох.

- Люмос Максима

Вспышка света, созданная беспалочковым заклинанием, казалось могла окрасить мир в белый свет даже сквозь закрытые веки. Наклоняю тело, чувствуя прошедший поток воздуха рядом со своей шеей, и хватаю вытянутую противником в момент удара руку, чтобы затем потянуть на себя. Блестяще выполненный бросок через себя заставил «Джека» хрипло выдохнуть воздух, когда его спина с размаху врезалась в пол. Притянутый «модифицированный» бладжер было отправился в лежащего убийцу, дабы переломать ему все кости…

- Всем стоять на месте!

- Помогите, меня убивают!

… но отправился на перехват одного из заклятий, брошенных в меня не разобравшимися в ситуации появившимися аврорами. Заоравший подо мной мужчина в викторианском костюме широко улыбнулся. С отчетливым шорохом зажатый в руке лежащего мужчины нож превратился в золотого цвета меч, напоминающий лезвие огромных ножниц, заставивший меня отпрыгнуть в сторону, пока два появившихся человека в красных мантиях растерянно переводили волшебные палочки с меня на него. Извернувшись на полу, назвавшийся Джеком ловко вскочил на ноги и, указав на меня, возмущённо… закричал на авроров-патрульных.

- Чего вы ждёте?! Этот человек напал на меня и хочет меня убить!

И эти… идиоты нацелили свои магические проводники на меня.

- Волшебную палочку на пол!

Скептически смотрю на них в ответ и опускаю маску, давая им разглядеть своё лицо. Свет узнавания так и не озарил их лица, пока мой противник вновь использовал свою зачарованную верёвку на поручне и скрылся на втором этаже книжного магазина. Может мне нужно как прошлому Локхарту вставлять свои изображения везде, где только можно, чтобы меня узнавали?

- Не двигаться! Билл, беги за вторым.

Таки заметив стремительный побег «жертвы покушения», один из авторов, которые явно только недавно окончили академию, занимающуюся подготовкой этих министерских служащих, побежал на второй этаж, пока второй настороженно смотрел на меня и зажатый в моей руке бладжер.

- Назовитесь и объясните, что здесь п-происходит!

Запнувшись под моим холодным взглядом проговорил парень младше возраста моего нынешнего тела.

- Меня зовут Гилдерой Локхарт. И сейчас вы помешали мне схватить моего несостоявшегося убийцу.

Лицо парня побледнело. Обвожу взглядом разгромленный первый этаж книжной лавки, пол которой был покрыт водой и разбросанной сломанной мебелью вперемешку с книгами. С лестницы раздался звук падающего тела, вслед за которым последовал громкий храп вдохнувшего усыпляющий газ аврора, заставивший дернуться мой глаз.

- Билл! Чёрт!

«Ооо Курва!»

-... Ваши точные выверенные действия и молниеносные рефлексы не вызывают у меня ничего кроме искреннего уважения и благоговения.

Путешесетвенник, волшебник, писатель и просто гг

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/73639/2786618

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Бой самый лучший подарок🎁 о как же Джеку досталось! Но вот что будет дальше с Локхартом? Как теперь быть с Авроратом?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь