Готовый перевод Путь славы: Гилдерой Локхарт / Путь славы: Гилдерой Локхарт: Глава 37

Желаемое и мёртвое

Нахмурившись и подергав конец своей бороды, Корвин Крецко тихо ругнулся, пытаясь разобраться в трудах восточных мастеров алхимии. Поступившее предложение изучить алхимию Поднебесной от молодого британца крайне вдохновило старого мастера зельеварения, что успел застопориться в своих исследованиях, больше перебирая новые комбинации зелий опытным путем, а не создавая новую концепцию с теорией. Что же касается того, почему мысль плотно изучить искусство своих узкоглазых «коллег» не пришла к нему раньше, то старик с прискорбием должен отметить у себя выхоленную прошлыми успехами спесь. Да и сами европейские волшебники за прошлые века своего расцвета с презрением относились к магическим практикам, что не относились к «правильной магии», и считали практикующих их волшебников «варварами». Всё же римская школа магии с использованием волшебных палочек стала самой превалирующей в мире не просто так. Простота освоения, неслыханная в прошлом универсальность, позволяющая десяткам волшебников освоить одно и тоже заклинание, обширный и быстро увеличивающийся список заклинаний, охватывающий различные сферы жизни. Мощные, но грубые и порой медленные, неповоротливые мистерии с различными магическими практиками, у некоторых из которых порой и десяти заклятий не наберётся, уже были никому не нужны или были поглощены новой быстро развивающейся школой магии, что переработала их под себя.

Впрочем, изучая литературу, порекомендованную Локхартом Крецко понял ещё одну причину того, почему так мало волшебников из Европы и Америки интересуются азиатской школой магии. А всё потому, что там живут гребанные извраты и мазохисты!

«...Направьте волю мира в свой дяньтян, наполняясь мыслями о прекрасном расцвете вишни весной, а затем направьте своё дыхание одо на бурлящее под языками огня…»

Это что такое?!

Крецко ожидал некоторых проблем с терминологией, так как китайский язык он изучил раньше только на уровне разговора, поэтому взял с собой несколько словарей. Но «мысли о прекрасном расцвете вишни»? Что тут нужно делать? Как это должно вообще повлиять на магию, передаваемую в зелье? Радостный настрой? Или тут неоформленное представление о возрождении, аллегорически представленное в виде цветущей вишни? А может это вообще символизм и на самом деле тут нужно сделать вообще что-то другое, понятное только этим азиатам? Самое главное, что это ещё не самое запутанное, что он читал в этой «Книге Перемен Сущностей и Стихий».

Раздался скрип двери, вслед зачем в комнату заглянул молодой человек, подрабатывающий помощником владельца магазина. Недовольный и раздраженный взгляд мастера зелий уперся в него.

- М-мастер…

- Ты хочешь послужить испытуемым для моих зелий или отправиться в ближайшую магическую ферму ухаживать за флобер-червями и убирать навоз?

- И-ик. То есть там прибыл мистер Локхарт с…

- Так чего ты сразу не сказал?!

Резко подхватив книгу и пару справочников воодушевленный Крецко с более полагающейся молодым людям прытью проскочил мимо запнувшегося в словах помощника, направляясь к источнику ответов. Быстро дойдя до приёмного зала, старый мастер сразу заметил знакомую блондинистую макушку.

- Локхарт, ты как раз мне и нужен!

- Давно не виделись, мистер Крецко!

Широко улыбнулся золотоволосый британец, а затем взглянул на стоящую рядом девушку в фиолетовой мантии, чьё лицо было скрыто капюшоном, и продолжил чуть более торжественным тоном.

- Позвольте представить мою спутницу, прекрасную Медею Флорос. Мы прибыли сюда по одному личному делу, которое не примелет большой огласки.

Утихомирив исследовательский зуд и жажду знаний, старик чинно представился волшебнице.

- Корвин Крецко, мастер зельеварения. Прошу следовать за мной.

Развернувшись с гордой осанкой, словно это не он минуту назад влетел в посетительский зал с видом взволнованного наркомана, услышавшего о продаже новой «дозы», мастер зельеварения отвёл парочку в кабинет, предназначенный для встречи с важными посетителями. Предложив сесть обоим в кресла для гостей, Крецко уселся за рабочий стол и с вопросом в глазах посмотрел на британца.

Гилдерой Локхарт чуть смущённо потер свой нос, а затем уверенно со своей типичной сияющей улыбкой произнёс.

- Я знаю, что мистер Крецко не любит долгие разговоры с осторожным хождением вокруг темы, поэтому скажу прямо. Мне нужно, чтобы мисс Медея стала вашей личной ученицей.

Корвин Крецко замер. Пару секунд смотря на улыбающееся лицо золотоволосого волшебника, он прокашлявшись обратился к молчавшей девушке.

- Позволите мне на минутку забрать вашего спутника?

- Хорошо.

Заинтересованно сверкнув сапфировыми глазами ответила волшебница мелодичным голосом. Кивнув вставшему британцу, Корвин вместе с ним проследовал в коридор и запер за собой плотно дверь. Выдохнул. Вдохнул.

- Ты в конец ох*ел?!

 

 

Выслушав двухминутный монолог на тему моих интеллектуальных способностей и моральных качеств с довольно неординарной половой ориентацией, я спокойно начал говорить старому другу, замолчавшему от незнания как ещё лучше выразить своё «восхищение моими личностными характеристиками».

- Я понимаю, что тема ученичества является весьма болезненной для тебя из-за событий в прошлом, но разве ты не хочешь получить регалии старшего мастера зельеварения?

- Ха, ты думаешь меня волнует этот кусок железа и восхищение лизоблюдов?

Презрительно произнёс Корвин, коснувшись рукой своей бороды. Поднимаю руку и показываю два пальца.

- Закрытая секция книг и право первостепенности на покупку добываемых ингредиентов.

- И как ты понял, что меня это интересует?

Чуть недовольно со скрытым в глазах подозрением спросил мой старый друг, словно это трудно было узнать.

- Серьёзно? Как фанатик зельеварения не может хотеть получить больше знаний и редких ингредиентов, которые гильдия зельеваров раскупает первыми благодаря своей широкой сети людей?

Немного побурчав про себя, Корвин продолжил.

- Может и так, но эта девчонка…

- Я не требую от тебя принять её ради наших хороших отношений. Проверь её, и ты осознаешь талант, который я к тебе привёл. Если дело касается финансов, то можешь смело высылать мне счёт, или получить некоторые вещи, которые могут тебя заинтересовать.

Снимаю с пояса подготовленный заранее мешочек, и растягиваю его горловину, заставляя невербальными беспалочковыми чарами подняться в воздух несколько сфер зачарованными магией стазиса. Хотевший высказать что-то едкое Корвин начал пристально рассматривать заключенные в сферы ингредиенты. Мёд поэзии, кровь и шкура гидры, лепестки Осириса, хладное железо и другие ингредиенты, добытые мной в большом количестве из «запасок» Герпия Злостного словно магнитом притягивали карие глаза старика. Спустя несколько до-о-олгих секунд Корвин медленно с неохотой перевёл взгляд на меня.

- Т-ты кхм не сможешь купить меня.

С куда меньшей уверенностью чем в начале нашего разговора произнёс волшебник. Вспоминаю, что нес в руках при нашей сегодняшней встрече мой старый друг, и делаю сожалеющее выражение лица.

- Правда? Жаль. Я тут недавно вспомнил, что у меня где-то есть перевод и полный разбор «Книги Перемен Сущностей и Стихий» выполненный одним арабским волшебником, что имел немало трудов по переводу восточной алхимии, но видимо поиск его придется отложить, так как мне нужно позаботится о мисс Медее…

- Всё! Всё! Ты купил мен… То есть я сейчас оценю способности этой волшебницы.

Быстро проговорил старый мастер зельеварения, жадными глазами провожая исчезающие в мешочке сферы с ингредиентами. Вздохнув, на меня теперь уже смотрел не чудаковатый фанатично любящий зельеварение и алхимию старик, а опытный волшебник, чей возраст перевалил за полтора столетия, а рука отняла не один десяток жизней различных людей и магических тварей.

- Я не думаю, что ты врёшь про талант этой Флорос, но мне не понятно ради чего ты это всё делаешь. Если ты не объяснишь то, в какое болото решил затянуть такого старика, как я, то о последствиях этого лучше тебе не знать.

Не моргая встречаю твердый взгляд человека, вынужденного в прошлом убить собственного ученика, присоединившегося к Гриндевальду. Человека, чей пример в прошлом позволил мне осознать такую вещь как долг. Человека, которому я не хочу врать.

- Не могу всё рассказать до того, как она станет вашей личной ученицей. Но что я могу сказать так это то, что её преследует Культ Конца и с недавних пор за ней начал пристально следить орден Зари из-за этого. Я же взял её под своё начало, дабы добиться своих целей в будущем. Именно поэтому прошу тебя взять её в ученицы. В центре магической Праги Культ Конца не сможет действовать смело против ученицы одного из известнейших мастеров международной гильдии зельеваров, а сама Медея сможет накопить знания и обзавестись новыми связями за годы обучения под твоим началом.

С застывшим лицом Корвин смотрел на меня, выпуская свою магическую ауру угнетающе влияющую на окружающий воздух.

- Чего ты добиваешься?

Прикрываю глаза, вспоминая ради чего всё это делаю. Ради мести? Ради гордости и упрямства в выполнении своих клятв и долга, возложенного на самого себя? Ради миллионов людей, которые умрут здесь, если я ничего не сделаю? Ради близких здесь людей, которые меня не знают и возможно никогда не узнают таким, какой я на самом деле есть? Или ради тех уже мертвых людей, чей покой будет потревожен абсурдной реальностью катаклизма? А также десятки других причин, которые я искал, говорил себе, что тогда, бродя по ставшему мертвым миру, что, здесь отбрасывая радости и удовольствия жизни ради своих целей. Что из этого правда, а что втиснутая самому себе ложь, дабы оправдать себя и свои поступки, я уже не знал. Но что мне действительно было кристально ясно, так это моя цель.

Непроизвольно улыбаюсь, вспоминая свою семью, то, чего желаю больше всего.

- Мира, в котором близкие мне люди могут счастливо улыбаться.

- А?

Растеряв весь грозный вид, Крецко уставился на меня так словно увидел новое чудо света. Погружаюсь снова в ментальную маску Локхарта и приподнимаю бровь в немом вопросе. Старый мастер быстро вернул своему лицу невозмутимый вид.

- Неожиданно. Да, неожиданно. Кстати, если будешь так постоянно улыбаться, то от толп баб тебе придётся в прямом смысле отбиваться.

- Мало какая девушка может устоять перед моим обаянием!

Позволяю на лице появиться сияющей улыбке Локхарта. Посмотрев на меня, словно на безнадежного пациента, Корвин закатил глаза.

- Пошли проверять девушку, взятую тобой под своё «крыло». Только, если она окажется бездарной, я выпну вас обоих за порог в наказание за потраченные мной на вас нервы.

Тихо бурча, мой старый друг открыл дверь в комнату. Скучающая Медея посмотрела на нас.

- Мисс Флорос, прошу прощения за такое долгое ожидание. Если вы действительно хотите стать моей личной ученицей, то давайте пройдем в моё рабочее помещение, где я смогу нормально оценить вас…

 

 

Старый гробовщик-сквиб Хемельхов с недоумением посмотрел на подошедшего к нему золотоволосого мужчину, чей вид буквально кричал о «золотой молодёжи», что бездумно тратит огромные суммы денег на красивую и кричащую одежду. И такие люди обычно не подходили к нему. Да и вообще мало кто подходил к старому Хемельхову, что должен изготавливать гробы, выкапывать новые могилы и следить за старыми. Договариваться о месте захоронения и проведении самого процесса похорон приходили к одному из волшебников, что мог провести соответствующие обряды и знал про все эти постановления с прочими глупостями министерства магии, которое в иные моменты казалось Рофу бумажным монстром, стремящимся утопить несчастных людей под горой макулатуры.

Отставив метлу к стене, мужчина бросил взгляд на заходящее солнце и с настороженностью ответил подошедшему человеку.

- Цены ритуальных услуг, место захоронения и прочие моменты вы можете спросить у Якова Гамельнски. В рабочие часы он…

- Нет-нет. Мне просто нужно узнать расположение могил нескольких людей. Слава Господу, никто из моих близких и знакомых не погиб, поэтому услуги уважаемого Гамельнски мне не требуются.

Произнёс широко улыбнувшись, золотоволосый волшебник. Конечно, данное кладбище и самого Хемельхова могли видеть также сквибы, но сам старый гробовщик за свою долгую жизнь мог с первого взгляда определять таких же как он. А стоящий перед ним мужчина был слишком уверен в себе, был без той застарелой обиды и зависти в глазах, которая часто возникает у калек, смотрящих на здоровых людей, делающих то, что они не смогут сделать никогда. Прищурившись, смотрящий за кладбищем ответил, стараясь отвязаться от не вызывающего доверия волшебника, что пришёл сюда в столь поздний час.

- Может вы приедете в другой день. Темнеет сейчас, да и память у меня на имена покойников уже не та. Моя ж работа не запоминать их, а следить за покоем их тел.

Оглядывая ближайшие улицы, произнёс старый сквиб, чувствуя медленно нарастающее беспокойство. Никого из людей кроме их двоих не было видно.

- Не волнуйтесь, это ненадолго. Да и мне нужно просто узнать про местоположение могил волшебников, умерших в 1960 году от драконьей оспы.

- Шшшшш

Услышав шипение, Роф Хемельхов удивлённо посмотрел направо. Низко прижавшись к земле шипела его любимица Ленни. Черно-белого окраса кошка, которая обычно избегала всех кроме своего хозяина, агрессивно и… с испугом? шипела в сторону повернувшего к ней голову улыбающегося незнакомца. Кряхтя Роф согнулся, не спуская глаз с волшебника, и нежно взял на руки не сопротивляющегося питомца, стараясь её успокоить поглаживанием.

- Моя малышка Ленни, успокойся. Сейчас мы вернёмся домой, и я угощу тебя недавно купленный тунцом.

Чувствуя тепло животного, что незаметно для старого одинокого человека заняло место в его сердце, гробовщик окончательно решил отвязаться от подозрительного посетителя и отправиться домой.

- Молодой человек, приходите в другой день и ищите нужные могилы сами. Только, если вы задумали что-то недоброе, не серчайте на то, что я в этом случае вызову авроро…

- Конфудус.

Мысли исчезли. Приземлившаяся на землю из расслабившихся рук кошка жалобно мяукнула, а затем, вздыбив шерсть, начала снова шипеть на нежеланного посетителя кладбища. Яркие синие глаза уставились на животное, которое тотчас умчалось прочь, больше не имея сил сопротивляться нарастающему страху.

- Веди к могилам указанных мной волшебников. Это поручение от министерства, за которое тебе заплатят пару галеонов.

Оживившийся Хемельхов радостно улыбнулся и повёл служащего министерства к указанным могилам. Не смотря на свой почтенный возраст и нелюбовь к книгам и чтению, сквиб имел прекрасную память, в которой на удивление хранились все имена и годы жизней волшебников, похороненных им в прошлом.

Следующие полчаса с постоянной головной болью и звоном в ушах гробовщик смотрел на поднимаемую в воздух по малейшему мановению деревянной палочки землю, а затем отлетающие в сторону крышки гробов, которые вскоре вместе с землёй отправлялись назад, возвращая могилам прежний нетронутый вид. Ни в одном из двадцати пяти выкопанных гробов волшебников, умерших в Праге от драконьей оспы в 1960 году не было тел.

Взяв из рук волшебника пару золотых кругляшей, Роф Хемельхов с недоумением посмотрел на появившуюся перед носом волшебную палочку.

- Обливиэйт

- Так, по этому рецепту я делаю таблетку долголетия или самогон?

Спокойное местечко

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/73639/2406313

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Гробовая тишина
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь