Готовый перевод Your Eternal Lies / Твоя бесконечная ложь: Глава 2

Перевод: Astarmina

 

— Были вы хорошей женой или любили его, не имеет значения. Пока приговор остается в силе, вы виновны. Имперская судебная система предусматривает все.

— Но посмотрите на мои руки. У меня даже мускулов нет. А рост Хиндли был более ста восьмидесяти сантиметров. Он был выше меня. Думаете, я смогла бы его убить?

Говоря это, Розен подняла скованные руки. Если бы она не была скована, она бы еще и рукава засучила.

— Никто бы не подумал, что вам удастся сбежать из Перрин и Аль-Капес. Но вы это сделали.

Пристальный взгляд серых глаз устремился на нее. Равнодушный, без толики сочувствия.

— Как вам сравнение? То, что вы маленькая, слабая женщина, не значит, что вы не могли убить Хиндли Хэйворта. Существует множество способов. Если улики указывают на вас, то виновны вы. Вы лжете.

— Я не лгу! Вы когда-нибудь были в тюрьме? Знаете ли вы, что побег можно легко организовать? Я совершила это, потому что считала, что осуждена несправедливо. Я чувствовала обиду!

Ян Кернер проигнорировал ее. Встав из-за стола, он схватил цепь между запястьями и заставил ее подняться на ноги. Лейтенант испытывал гордость за бессердечного командира. Казалось, он говорил взглядом: «Видела? Он не купился на твои крокодиловы слезы».

— Следуйте за мной, — приказал Ян.

Розен пыталась действовать в соответствии с его приказом. Но было сложно балансировать в наручниках. Когда стул резко отодвинулся, она ударилась о него икрами. Чтобы она не упала, лейтенант подхватил ее. Он действовал инстинктивно. И тут же оттолкнул.

Розен беспомощно упала.

— Генри Ревилл, из-за ваших действий пострадает заключенная. Если собираетесь помочь ей, помогите как следует. Наша миссия состоит в том, чтобы сопроводить этих заключенных в безопасности на остров Монте, и за исключением неизбежных обстоятельств...

— Да знаю я, знаю. Но от нее так воняет! Черт побери, гниющие трупы на поле боя пахли лучше, чем она. На самом деле, меня это беспокоит с того момента, как вошел в каюту. Командир, вы в порядке? Я шел на встречу с прекрасными дамами, устроившими вечер на верхней палубе, и был взволнован.

— На поле боя мы ничем не отличались от нее.

— Война окончена. Кроме того, это совсем другое. Мы яростно сражались. А эта женщина убила мужа, пока мы стремились спасти каждого человека! Она должна благодарить за то, что ее не повесили на месте, но вместо этого дважды сбежала, впустую потратив рабочую силу и налоги...

Было слишком по-детски оскорблять ее из-за вони. Если бы кто-нибудь долго не мылся, от него исходили не лучшие ароматы. Будь то женщина или мужчина. Прекрасные дамы на палубе, Ян Кернер или этот лейтенант, который был зол на нее.

Ей сразу не понравился Генри Ревилл. Она впервые слышала это имя. И хотя ее ненависть не помешает его светлому будущему, может, когда-нибудь ей выпадет шанс отомстить ему?

Розен пристально посмотрела на Генри.

— Будь осторожен, Ревилл, не вкладывай лишние эмоции в работу, — отчитал его Ян. — Это так же плохо, как проявлять больше, чем необходимо, благосклонности или враждебности к заключенному.

Генри тут же прикусил язык.

Обзор на него вскоре перекрыло крупное тело Яна. Когда он потянулся к ней, она подняла голову. Его рука, покрытая мозолями, оказалась более мягкой, чем она ожидала. Розен на мгновение задумалась, принимать его помощь или нет. Ведь она была такой же проказливой, как Генри Ревилл.

— Она воняет. Лучше держать ее взаперти в вонючей тюремной камере. Кто привел ее в чистую благоухающую комнату?

— Я приношу извинения за грубость моего подчиненного. Не могу сказать, что от вас не пахнет, но я к этому привык. Мы оба привыкли. Поэтому не беспокойтесь об этом.

— Командир Кернер! О чем вы говорите?

— Помолчите, Ревилл.

По отношению к заключенному это было довольно вежливое извинение. Закусив губу, Розен схватила его за руку. Когда она встала на ноги, он взял цепь между ее запястьями и потащил к двери.

— Следуйте за мной. Я хочу вам кое-что показать.

Она сверлила его затылок пристальным взглядом. Он выполнял свою работу, был хорошим и порядочным человеком.

Но не это делало Яна Кернера ее противником. Он был тюремщиком, а она — заключенной. У обоих за спиной припрятаны ножи, а в умах велись жестокие расчеты. Словно кошки-мышки. Если кто-то из них проявит неосторожность, то будет пойман, а если отступит, то потеряет возможность атаковать.

Ее специальность — коварство. Какой бы крепкой не была стена, в ней найдется мышиная нора. Мыши — неуловимые мелкие грызуны.

Глядя на широкую спину Яна Кернера, она дала обещание: «На этот раз я одержу верх».

К его поясу была приторочена связка ключей. Возможно, один из них освободит ее, а с помощью другого она добудет спасательную шлюпку. Нужно просто дождаться удобного момента. Как и всегда.

 

***

 

— Вечеринка закончилась?

— Конечно. Командир сопровождает Ведьму из Аль-Капеса, мы не могли показаться дамам в таком виде.

— Они на этом судне, чтобы совершить экскурсию по острову Монте. Все заключенные — женщины, закованные в цепи. Мне кажется, это было бы познавательно для них.

— Их эксцентричность не означает, что им понравилась бы встреча с заключенной. Они боятся. Не все в этом мире такие храбрые как вы, сэр Кернер, — отметила Розен.

Крепче перехватив пистолет, Генри Ревилл подтолкнул ее вперед. Ян никак не мог понять, почему он так серьезно настроен. Это выглядело забавно. Крупный, словно медведь, мужчина внимательно следит за каждым движением маленькой женщины-мышки.

— Командир, будьте бдительны. Эта женщина — ведьма. Действительно ли ей повезло дважды сбежать из тюрьмы с такими плохими физическими данными? — прошептал Генри на ухо Яна, словно раскрыл некую темную тайну.

Он был настолько громким, что Розен все услышала и подумала: «Мне просто повезло, что в этом такого? Тем более, многое в этом мире определяется удачей».

Она двигалась медленно, отодвигая ногами в стороны мусор разбросанный по палубе после вечеринки: конфети, стаканы, футляры от инструментов.

Розен взглянула на еду, оставшуюся на столе, но ее руки были скованы. Ничего не смогла бы съесть, пока не склонила голову, подобно собаке. И надсмотрщики не позволили бы ей набить желудок.

Она только вздохнула и пошла дальше.

С высоты палубы море казалось черным драконом, гигантским существом, волнами выгибающим спину. Это было жуткое и волнующее зрелище. Женщина не ожидала, что когда-нибудь ей доведется увидеть море. Ее овевал освежающий морской бриз.

Наблюдавший за ее волнением Ян Кернер дернул за цепочку. Она возмущенно спохватилась, и от хорошего настроения не осталось и следа.

«Только посмотрите. Этим охранникам только и нужен повод оскорбить заключенного».

— Вы говорили, что сбежали из Аль-Капес, выкопав туннель? — спросил мужчина, глядя на ее бледное лицо.

— Да.

— Что вы сделали с выкопанным грунтом?

— Я его съела. На вкус — восхитительно.

Когда Ян нахмурился, она засмеялась. Забавно, но ей удалось озадачить такого серьезного человека.

После короткой паузы он снова спросил:

— Вы действительно обнаженная спустились с утеса и пересекли горы Дове?

— А я должна была спуститься с парашютом, как вы?

— Очевидцы утверждали, что вы использовали магию. Это правда?

При этих словах Генри широко распахнул глаза и уставился на нее. Она только фыркнула.

— Будь я ведьмой, жила бы так? Хотела бы я быть одной из них. Тогда бы меня не поймали. Мои руки не были бы скованы. Если бы я использовала магию, позволили бы чиновники подняться на борт этого судна туристам?

Предыдущий успешный побег из Аль-Капес был организован тридцать шесть лет назад ведьмой. И когда о побеге из тюрьмы напечатали в прессе, люди были убеждены, что Розен — ведьма.

С тех пор, как изобрели паровой двигатель, прошли десятилетия. По всему континенту проложили железнодорожные пути. С помощью паровой энергии в небо запускали дирижабли. Наступила эпоха развития науки и преследования магии. Но следы былых времен все еще оставались. Количество ведьм уменьшилось. Они скрывались в тени, но не исчезли насовсем.

— Командир, не верьте ей. Эта женщина лжет каждый раз, когда открывает рот. Говорят, она в совершенстве владеет заговариванием зубов. В документах это тоже упоминается. Когда ее арестовали за убийство мужа, она проливала слезы, притворяясь несчастной. Она почти обманула всех.

— Я не умею лгать. Правда.

— Не говори ерунды, ведьма.

— Смотрите. Будь я ведьмой, уже бы давно склеила ваши губы, чтобы вы замолчали. Я даже прошла тест на выявление магических способностей. Неужели лейтенант сэра Кернера настолько глуп, что не понимает объективные факты? 

Розен снова уставилась на Генри. Тот покраснел от стыда, что его упрекнул кто-то вроде нее.

Он туго натянул цепь и громко сказал:

— Вы совсем не знаете манер?

Хмыкнув, она в ответ показала ему язык. Это было довольно забавно. Генри походил на ребенка, поэтому его злость никак не повлияла на ее душевное состояние. Он был таким вспыльчивым. Оно и понятно, на поле боя в качестве движущей силы использовали совсем еще детей, которые не могли контролировать кипящие чувства.

— Ревилл, хватит. Делай то, что тебе приказано. Если ты не сможешь контролировать эмоции и выйдешь из себя, мне придется сообщить высшему руководству.

Генри тут же ушел, поджав хвост, как побитый щенок. Только тогда Розен поняла, как он смог пережить войну. Он беспрекословно следовал приказам способного командира.

Ян дернул за цепь, притянув ее ближе. Он склонился над ней и встретился с ней взглядом. Затем осмотрел ее с головы до ног.

— Розен Хэйворт, известнейший беглец в империи, Ведьма из Аль-Капес. Будете вы лгать или говорить правду; ведьма вы или обычный человек... Мне все равно. Я собираюсь открыть вам глаза на несколько фактов. Во-первых, в суде вас приговорили к пожизненному заключению на острове Монте. Во-вторых, мне приказано доставить вас туда. В-третьих, если из Аль-Капеса можно извернуться и сбежать, то с острова Монте еще никому не удавалось уйти. Оттуда никто не выберется. Кто-то может спуститься по утесу, но не в силах пересечь море без лодки. Даже ведьма.

Это все она уже знала. Розен посмотрела на скованные цепями руки. Она бы смогла пересечь море, только если бы была русалкой. Поэтому она решила сбежать до того, как они доберутся до острова.

— И перед островом то же самое, — проговорил Генри Ревилл, открыв дверь на палубу и неся железную миску с какими-то кусочками, от которых исходил тяжелый запах крови.

Розен наблюдала, как конвоиры обменялись понимающими взглядами.

«В мясе много жира. Свинина? Курица? Это определенно мясо, но для чего?»

Пока она пыталась выяснить принадлежность мяса, Ян снова дернул за цепь. Заваливаясь вперед, Розен чудом ухватилась за поручни на краю палубы. Морской бриз, который некоторое время назад казался освежающим, прошелся мурашками ужаса по спине. Осознав, что чудом не упала за борт, она прокричала:

— Вы что творите?!

— Ведьма, смотри, на что похоже море! — взбудоражено прокричал Генри и, насвистывая веселый мотивчик, высыпал мясо в море.

В это мгновение темная поверхность воды вспенилась, и из-под воды появилось множество плавников размером с мачту корабля. Послышался скрежет зубов и треск разрываемой плоти.

Цвет воды менялся по мере распространения крови. Под поверхностью было неясно видно, но она понимала, какой хаос там разворачивался.

— Гигантские акулы, кракены, киты-убийцы и множество других неизвестных морских животных, незарегистрированных академическими кругами, — дружелюбным тоном осведомил ее Ян и поднял на ноги, когда она, побледнев, осела на палубу. И продолжил рассказывать, какими огромными, свирепыми, быстрыми и охочими до человеческой плоти были эти монстры. — Сейчас сезон размножения, поэтому они голодны. Если вы желаете стать закуской для монстров, отправляйтесь в путешествие на спасательной шлюпке. Мне кажется, вы именно этого и хотите.

Он снял ключи с пояса и помахал ими перед ее глазами.

Розен поняла, что он с самого начала знал, куда направлен ее взгляд. Кроме того, он был груб.

Она так же понимала, что его образ был иллюзией.

Возможно это потому, что пилот с серьезным лицом утешал ее во время войны?

— Розен Хэйворт, вы передумали? Надеюсь, вы примете наилучшее решение, — говоря это, он приблизился к ней.

Прямой нос, изогнутые брови и равнодушные серые глаза. Внешность, которая была на листовках. Но улыбка, которую она увидела, была гораздо ослепительней, чем запечатленная на листе бумаги...

Это было жутко.

Ян Кернер не джентельмен. Тюремщик не может быть джентельменом. На протяжении всей жизни эти люди никогда не относились к ней как к человеку. Тем более, как к леди.

«Я всегда была крысой».

http://tl.rulate.ru/book/73618/2672136

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь