Готовый перевод Rebirth / Возрождение: 33 Обет

Внезапный удар от кареты, переехавшей через скалу, разбудил Ксина. Очень усталая, она поднялась в сидячее положение и осмотрела окрестности. Все, что случилось прошлой ночью, промелькнуло над ней, как молния, и она потянулась за кинжалом. Средь бела дня отчетливо видно было письмо на эфесе, выделялось китайское письмо 白. Она посмотрела на кинжал в последний раз, прежде чем положить его обратно в сумку, а затем развернулась, чтобы позаботиться о Мингиксе.

Мингся теперь выглядела гораздо лучше и, похоже, находилась в глубоком сне. Очень осторожно Синг начал менять повязки Мингся на новые. В середине обертывания ткани веки Мингсии распахнулись, и ее карие глаза посмотрели на Синг.

"Синг?" Голос Мингсии был хриплым и глубоким, но это не маскировало ее смущение.

"Мингсия, как ты себя чувствуешь, тебе больно?" Голос Синг был полон заботы, так как она помогла Мингсии сесть.

Мингсия нежно похлопала Ксин. "Я в порядке. Но где мы?"

Шин приподняла занавеску, закрывающую окно рядом с Мингся, чтобы показать красивого молодого человека, скачущего на лошади. Этот мужчина был не кто иной, как Чжун Цю, который не заметил и не повернул назад. Минся затянула одежду, и Син заметил это действие, поэтому она опустила занавески.

Мингся посмотрела вниз на ее полуобернутое плечо, когда Син вернулся к обертыванию ткани вокруг него. Это напомнило ей о том, что произошло прошлой ночью, и она могла винить только себя. Без сомнения, это были элитные убийцы, и все же она была достаточно глупа, чтобы думать, что справится с этими элитами. Возможно, она брала уроки, однако, на данный момент, ее навыки не могут сравниться с элитой.

Мингся снова затихла, оставив Синь перевязывать рану. Сразу после того, как Син закончил, карета остановилась, и снаружи Мингся услышала, как мужчины выкрикивали приказы разбить лагерь и пообедать. Минся медленно встала и направилась к входу в карету.

"Мингся! Твоя рана." Син кричала от беспокойства.

Мингся просто помахала Ксину рукой: "Я в порядке. Я все еще могу ходить, ноги не болят. Кроме того, что мне нужно выйти и размяться, я провела много времени в этой карете.

Синг вздохнула и покачала головой, но последовала сразу за Мингся. Мингся вышла из кареты и попала под солнечный свет. Карета была припаркована прямо под тенистым деревом на берегу реки. Она видела, что некоторые из людей Чжун Цю были в воде, ловили рыбу, в то время как некоторые также готовили лагерь.

"Леди Вэй". Молодой человек поклонился Минся, когда проходил мимо с кучей сухого дерева.

Мингся просто кивнул ему, и он ушел в сторону кемпинга.

"Мингся". По зову ее имени Мингся повернулась к голосу, чтобы увидеть красивого юношу, улыбающегося ей.

"Чжун Цю". Она негромко прошептала его имя, когда он подошел ближе.

Он положил руки ей на плечо и посмотрел на место ее раны. "Все еще болит?" Он нежно спросил.

Минся покачала головой, а Чжун Цю расслабился. Он посмотрел ей в лицо, прежде чем надавить губами на лоб.

"Обед скоро закончится, подожди ещё немного". Он сказал ей перед отъездом.

На обед была пара жареных кроликов и несколько пареных булочек. Минся ела очень тихо, в отличие от своего обычного "я", и привлекла внимание Чжун Цю. Минся до конца дня отказывался говорить, что заставило его еще больше поволноваться. После ужина Минся вернулся в карету и не вышел, пока Чжун Цю входил в палатку, которую он делил с двумя своими друзьями.

"Цюй Гэ, я думаю, что она молчит из-за раны, она, должно быть, не очень хорошо себя чувствует, поэтому не хочет разговаривать". Инь предложил, пока он ложился на кровать.

Чжун Цю вздохнул. "Это возможно, но я не могу не беспокоиться о ней."

Инь поднял брови и игривая улыбка повесила на его губы, а затем укрылась в его одеяле.

"Цю, девушки - это загадка. Ты никогда не сможешь их понять, так же как и поговорку о том, что женское сердце похоже на иглу в океане, это почти невозможно". Яньцзин сказал Чжун Цю.

Цзун Цю вздохнул, а затем задул апельсиновую свечу, прежде чем выйти на улицу.

В карете Минся Синь также выглядел обеспокоенным из-за странного поведения Минся. Она взяла одеяло из сумки и отдала его Минся.

"Мингся, пора спать."

Мингсия улыбнулась и посмотрела на Синг. "Сначала тебе надо поспать, я сейчас не чувствую себя сонной". Синг кивнула и послушно уложила ее одеялом.

Когда Шин начала мягко храпеть, Мингся поняла, что Шин спит, и вытащила свой меч. Она разогрела клинок, но из-за того, насколько темной была карета, она вышла из кареты. Полнолуние висело высоко в ночном небе, и клинок Мингсии засиял. Клэри посмотрела на клинок, как будто все, что происходило накануне ночью, снова прозвучало в ее голове. Она укусила губы и закрыла глаза.

Как я мог быть таким глупым?

Как я мог быть таким слабым, даже когда перерождаюсь?

Мингсия спросила себя, и клятва, которую она дала, когда впервые поняла, что переродилась, вернулась. Её целью было защитить свою семью и победить Чжун Чина, но как она сейчас может пойти против него? Она даже не смогла защитить свою семью и себя, поэтому даже не говорите о поражении Чжун Чина. С тем, какой она сейчас, это невозможно.

Слезы стекали по ее лицу, и в прохладную летнюю ночь ветер пронесся мимо деревьев и унесся по траве. Ветви деревьев шелестели, и летние сверчки напевали их мелодии. Молодая женщина стояла под лунным светом с высоко поднятой головой и прямой спиной. Медленно она подняла правую руку, и одним быстрым движением серебряный клинок устремился в воздух, оставив позади лишь серебряную полоску. Одно движение вело к другому, пока она продолжала. Ее положение менялось с каждым ударом, и если кто-нибудь видел ее, то думал, что она танцует.

Ее движения были элегантными, и с каждым изменением положения ее рука только быстрее. Вскоре стало так быстро, что стало трудно увидеть лезвие, которое она держала, вы могли видеть только ее "танцующий" с серебряным следом за ней, как она "танцевала".

Потом она остановилась.

Она уронила лезвие и посмотрела на небо, ее клятва перекликалась с ночью.

"Я, Вэй Мингся, обещаю стать сильнее, чтобы защитить тех, кто мои друзья и победить моих врагов". Я возродилась, чтобы сделать то, чего не могла в прошлой жизни, и закончить то, чего не могла раньше".

http://tl.rulate.ru/book/7238/892748

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь