Готовый перевод Rebirth / Возрождение: 26 Ассасины

Солнце едва взошло, и хотя лето уже пришло на этот кусок земли, по утрам все еще было немного холодно. Внутри Хрустального города только слуги вставали и готовились к началу дня, а дворяне крепко спали в своих удобных кроватях. Однако в доме Вэй все были бодрыми и суетливыми. Слуги бегали и практически прыгали, пытаясь привести все в порядок. Горничные с кучами одежды спешили, повара увольняли на кухне, а другие слуги вместе с упаковкой багажа готовили экипаж.

Пока слуги усердно работают и бегают вокруг, Минся и Синь в комнате выполняют свои задачи.

"Синь, готов?" За бумажным экраном вышел молодой человек в темно-зеленых и светло-желтых халатах. Его волосы завязаны высоко, а вокруг талии аккуратный коричневый пояс. С острыми карими глазами и очаровательной улыбкой на лице любая девушка влюбилась бы в его хорошую внешность. Если бы он был мальчишкой, он бы стал мечтой любой девушки.

"Да-да, Мингся." За очередным просмотром бумаги ушла красивая девушка. Ее волосы были завязаны в милую булочку с простыми драгоценностями, искусно разбросанными вокруг ее черных волос, на ней было кораллово-голубое и зеленое платье с розовыми водяными лилиями, пришитыми к шелку. Простой, но элегантный макияж был нанесен на ее лицо, а кораллово-зеленая маска покрыла нижнюю половину лица.

Мингся подошла к Син и изучила свой наряд.

"Мм, это может сработать", - сказала Мингся и похлопала Синь.

Щеки Ксина покраснели и почти споткнулись, когда Мингся похлопала.

Очень застенчиво она спросила. "Мин-Мингся, мне обязательно это делать?"

Мингся подошла к столу и укусила розовый персик, прежде чем ответить. "Хм? Конечно, ты должна."

Она еще раз укусила персик, а потом снова посмотрела на Ксина. Так как они оба близки по возрасту и оба обладали схожими чертами, такими как карие глаза, черные волосы и светлая кожа, с маской, покрывающей половину лица, Синг может без проблем выдать себя за Мингся.

"Но какой смысл Мингсии?" спросил Синг.

"Хм? Смысл... хм... ну, номер один я получаю, чтобы ездить на лошади, номер два я не должен ездить в карете, а номер три мне просто нравится так. Разве ты не Синг?"

Синг снова посмотрела на свой наряд, прежде чем вздохнуть.

"Это... хорошо, но ты не боишься, что кто-нибудь узнает?"

Мингся пожала плечами. "Я рассматривала такую возможность, но так как я делаю это так много раз, у меня все равно есть оправдание."

Синг только качала головой и изучала наряд Мингсии. По правде говоря, если бы она не знала, что это Мингся, она бы, скорее всего, влюбилась в этого мальчика перед собой, как и все остальные девочки, которые, скорее всего, влюбятся. Когда несколько дней назад Мингсия предложила этот план, она сомневалась, что он сработает, но из того, что она видит сейчас, она передумала. Мингсия рассказала ей об этом плане всего через день после того, как она снова посетила Вторую Госпожу, она все еще помнила фальшивую улыбку на лице Второй Госпожи.

-------------------------------

"Так ты согласен?" Вторая Госпожа положила тесто, которое она держала в руках, и взяла носовой платок, чтобы стереть крошки со рта.

"Да, Вторая Госпожа. Син считает, что то, что Вторая Госпожа сказала ей раньше, совершенно верно, и поскольку Вторая Госпожа знает мою мать, то тогда мама и вы, должно быть, были друзьями. Прошлой ночью Син поняла, что мать, должно быть, попросила Вторую Госпожу позаботиться обо мне после ее смерти. Син навсегда останется в твоём долгу, помощь Второй Госпоже - это только начало погашения этого долга". Син произнесла речь в точности так, как сказал ей Мингся.

Как и ожидалось, Тан Сяо Мин был очень доволен этим ответом. Она пошевелила рукой, чтобы Син подошла ближе, и Син послушалась. Когда Син подошла достаточно близко к руке, она коснулась щеки Син и, казалось, смотрела на лицо Син. Как мать, ее правый большой палец погладил ее по щеке и мягко потянул Синь вниз, так что Синь была прижата кверху, и ее лицо было на уровне глаз Тан Сяо Миня. Она оттянула назад прядь волос и поцеловала Синь в левую щеку,

"Ты так выросла, что стала похожа на свою мать. Дитя, твоя мать, может быть, и умерла, но я все еще здесь. С сегодняшнего дня я позабочусь о том, чтобы ты больше никогда не страдал, а взамен ты должен всегда служить мне и быть верным мне, понимаешь".

Очень мило, Син кивнула и Тан Сяо Мин подняла руки от Син. Син встала и посмотрела на Тан Сяо Мина.

"Теперь иди, Син, пока эта дама не проснулась."

Син кивнула и ушла, когда фигура Синь стала меньше, на лице Тан Сяо Миня появилась триумфальная улыбка.

Минся, теперь, когда даже твоя служанка на моей стороне, позволь мне посмотреть, как ты будешь сопротивляться. Я буду медленно, медленно разрывать тебя на части понемногу.

-----------------------------------

"Ся, не забудь позаботиться о себе." Бабушка Минся сказала, а Минся, Син, кивнула перед тем, как сесть в карету.

Настоящая Минся, теперь ее зовут Мин и она носит маску, села на лошадь и, когда ее семья попрощалась, лошадей ударили поводком и начали ходить. Через некоторое время экипаж вышел на улицу и вышел из городских ворот, приехав в лес, и все затихло. На ухабистой дороге слышен был только шум колес, и лошади топтались о землю.

Экипаж Ксина выглядит вполне обычным, так как Минся специально попросил не иметь бросок экипажа. Путешествия в вычурных и гигантских экипажах только мешают, потому что они становятся мишенью для бандитов. Мингся также попросила отца ограничить количество багажа и прислуги, она хочет привлечь как можно меньше внимания. Поэтому ее отец готовил только предметы первой необходимости, одежду, лекарства, еду и деньги. Бабушка тоже хотела, чтобы у нее было две горничные, но Минся отклонила предложение под предлогом того, что Синь достаточно. В конце концов, ее бабушка попросила трех телохранителей поехать с ними, и Минся знает, что ее бабушка также тайно послала за ними двух своих личных телохранителей.

Хотя Минся ценит заботу и защитные способности своей бабушки, нет смысла посылать столько телохранителей, потому что в конце концов их, скорее всего, убьют. Поскольку за тайными телохранителями ее бабушки стояли пять убийц, нанятых убить ее дорогой мачехой Тан Сяо Минь.

http://tl.rulate.ru/book/7238/855281

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь