Готовый перевод Rebirth / Возрождение: 27 Лунное лезвие

"Леди Мингсия". Мингся протянула руку и Шин вышла из кареты.

Они проехали несколько часов, и солнце начало садиться. Бабушкины телохранители подготовили кемпинг для ночлега, один из них отправился на охоту, другой готовит палатку, а третий охраняет площадку.

"Переоденьтесь в одежду, подходящую для бега позже, и упакуйте вещи первой необходимости". Минся прошептала Син и Син кивнула.

"Леди Мингся". Охранник открыл заслонку палатки и разрешил Син войти.

Когда крышка палатки опустилась и закрыла вход, Син расслабился и сел на плечо. Она массировала плечи и сделала несколько простых упражнений, чтобы ослабить напряжение в мышцах.

"Кто бы мог подумать, что езда в экипажах будет такой утомительной". Неудивительно, что Мингся хотела, чтобы я замаскировался под нее". Син жаловалась.

После простого растяжения Син вспомнила, о чем попросил ее Минся, и сразу же приступила к выполнению задания. Она протянула руку к одной из коробок и вытащила тканевый мешок. Она осторожно начала собирать одежду и бродила по коробке, чтобы упаковать все необходимое, что, как она верила, понадобится ее даме. Когда Мингся велела ей собрать вещи, она знала, что случится что-то плохое. Она не могла себе представить, что произойдет, но понимала, что это будет опасно и что она должна сделать все возможное, чтобы помочь Мингсии.

Собрав одежду, она закрыла коробку и пошла к коробке с багажом. Ее коробка меньше, чем у Мингсии, так как у нее не так много вещей. Она открыла коробку и достала плащ, кожаную сумку и кинжал. Кинжал маленький, но он идеально помещается в ее руке. Ножны сделаны из дерева и кожи, рукоятка лезвия сделана из металла, а сверху выгравирована серебряная буква. Она разогрела кинжал и аккуратно уравновесила его на ладони. Клинок сделан из железа и выглядит просто отполированным. Клэри закрыла руку вокруг рукоятки, прежде чем задвинуть его обратно в оболочку и отложить.

Затем Клэри сняла наряд и стала переодеваться в него.

Этот наряд состоит из черной брюки, бордовой рубашки с коричневым поясом. Она привязала кинжал к ремню и мешочек со всеми деньгами, которыми располагала. Затем она обернула вокруг себя зеленый халат, чтобы прикрыть свой наряд, и свободно обвязала его вокруг себя, чтобы потом легко снять его. Тканевый мешок был помещен рядом с дверью для удобства.

"Леди Мингксия". Грубоватый голос звонил снаружи палатки.

"Да-да?" Он заикался.

"Ужин готов." Голос просто полагался.

"En." Синг снова связала маску вокруг лица и пробилась к двери. Ужин состоит из хлеба, кролика, на которого раньше охотились, и очень вкусного супа.

"Леди Мингся". Минг, Мингся, подошла к ней и протянула руку к Син.

Син положила руку на Мингся и села на бревно, чтобы поесть. Она откусила мясо и чуть не выплюнула еду. Мясо кролика было приправлено слишком большим количеством соли, что делало все мясо невыносимым для употребления в пищу, суп же на вкус был почти как вода. Вкуса у него не было, единственное, что можно было съесть - это хлеб. Син посмотрела на Мингся, которая тоже выглядела так, как будто ей трудно есть, но охранники зашарфовали еду и съели её, как будто это самая вкусная еда на земле.

Син посмотрела на Мингся и установила с ней зрительный контакт.

"Я наелся". Она опустила свою чашу и вернулась в палатку.

Охранники не заметили, и Мингся схватила буханку хлеба, прежде чем вернуться в свою палатку. Находясь в палатке, она сняла черный плащ и пристегнутый мешок. Она завернула хлеб в кусок ткани и положила его в пакет. Затем она положила в пакет, полный медицинских трав и бинты, которые она взяла из багажной тележки. Когда она закончила упаковывать вещи, она открыла заслонку палатки и увидела, что охранники все еще едят. Она покачала ими головой.

Бабушка сама их подобрала, или она подобрала их с улицы. Похоже, что они так сосредоточились на еде, что если бы убийцы напали сейчас, они бы даже не заметили, пока лезвия не оказались бы у них на шее".

К несчастью для Мингсии, именно это планировали сделать убийцы. Эти наемные убийцы намеренно держались подальше от лагеря, но достаточно близко, чтобы их увидеть. Пять фигур легко смешались в ночи со своими черными нарядами и накидками. Они тщательно изучали группу Мингксии, как хищник, глядя на ее жертву. Они обратили внимание на поедающих телохранителей и молодого человека, заходящего в палатку своей цели. Все тайные телохранители, которых послала бабушка, были убиты убийцами. Их тела были брошены в лес, чтобы звери могли питаться.

По мере того, как луна поднималась все выше и выше в ночь, лес темнел, и когда все свечи были задуты, они начинали свою миссию. Они смотрели, как их цель лежит на кровати и задувает свечи, а затем без звука прыгают с деревьев в глаза.

Один. Два. Три. Четыре. Пять.

Все пять охранников были убиты без звука и уведомления. Пятеро убийц подошли ближе к цели и оказались в темной палатке. Один из убийц кивнул на других и поднял клинок. Лунный свет отразился от клинка и обозначил его путь, когда он погружался вниз.

Убийца, совершивший этот поступок, не колеблясь, и на его лице появилась кровожадная улыбка.

http://tl.rulate.ru/book/7238/855282

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь