Готовый перевод Rebirth / Возрождение: 21 план Тан Сяо Мина.

Синг рано встала, чтобы приступить к работе, как и другие горничные и слуги в этом доме. Помимо того, что она является личной горничной Минся, ей приходится помогать на кухне, а утром заниматься стиркой.

Она бросила тяжелое ведро в колодец и, используя свои силы, вытащила ведро с водой. Она вылила воду в другое ведро и повторила процесс еще раз. Она должна была сделать это три раза, прежде чем взять ведро на кухню.

"Эй-сё". Она сказала, когда пришла на кухню.

"Синг, ты должна быть быстрее. С твоим темпом эта кухня уже давно бы готовила". Пухленькая, выглядящая женщина в кобуре. Другая прислуга вокруг них вздрогнула и быстро сделала свою работу, надеясь, что они не станут следующей мишенью.

Это Ле Ми, главная горничная. Перед ней все обращаются к ней как к горничной Ми, но в своей каюте люди называют ее дьяволицей.

Раньше Ле Ми была личной горничной второй любовницы, и все знают, что годы, проведенные рядом со второй любовницей семьи Вэй, не принесли ей никакой пользы. Ле Ми стала громкой и требовательной, всегда считая, что она права и что она отвечает за слуг. После того, как она была назначена Главной Горничной, она стала ещё больше. Каждый день она сбивала с толку и наказывала горничных и слуг.

"Иди возьми ещё два ведра, и на этот раз мне нужно, чтобы ты добралась сюда через 10 минут". Иди!" Она закричала, и Синг быстро перебрался к колодцу, бормоча проклятия.

"Эта старая карга..." Она бормотала, когда бросала ведро.

"Ты Синг?" Холодный голос вдруг спросил.

Синг посмотрела на высоких женщин в бледно-фиолетовом платье. Этот человек - нынешняя личная горничная Второй Госпожи, Ле Си, она также сестра Ле Ми, хотя они почти ничем не похожи.

Ле Ми пухлая и короткая, а Ле Си - худая и высокая. У Ле Ми черные волосы с полосами, если они белые и серые, что делает ее старой, в то время как у Ле Си волосы черные, как уголь.

"Да, я Син". Син ответила.

"Следуй за мной. Вторая хозяйка хочет с тобой познакомиться." Ле Си сказал и повернулся.

"Но я..."

"Я скажу сестре". Прежде чем Син смог закончить Ле Си ответила на ее вопрос, так что Син мог только кивнуть и следовать.

Ле Си отвезла ее во двор Тан Сяо Миня, где она уже ждала.

"Госпожа, рабыня, которую вы хотели, здесь". Ле Си прокляла и встала рядом со своей любовницей.

Си также реверансовал и стоял на месте.

"Значит, ты - Синь. Иди сюда." Тан Сяо Мин протянула руку и подошла к Синь, чтобы подойти ближе.

Син последовала своему приказу и встала рядом с Тан Сяо Мином.

(A/N: Потому что ее имя довольно длинное, всякий раз, когда я буду использовать ее полное имя, я буду сокращать его и называть ее Тан Сяо в этой главе).

"Скажи мне, дитя, как давно ты здесь?" Тан Сяо спросил, как она нежно коснулась щеки Синь задним указательным пальцем.

Синь прикоснулась к ней. "Вторая Госпожа, эта скромная служанка пробыла здесь почти полгода."

"Маленькое дитя, не обращайся ко мне как ко второй госпоже, зови меня госпожа Вэй." Тан Сяо заботливо сказал.

"О. Нет, этот слуга не может так поступить." Син ответил.

"Дитя, расслабься. Есть кое-что, чего я тебе не говорил. Я знал твоих мать и отца." Она начала.

"Ты знал моих отца и мать?" XIng спросила.

Тан Сяо кивнул. "Раньше я дружил с твоей матерью, она была такой милой. Я очень сожалею о твоей потере, но когда я услышал о ситуации, я был разорён." В глазах Тан Сяо стали появляться слезы, когда она использовала носовой платок, чтобы мягко похлопать их.

"Мне сообщили, что у них есть дочь, и что она живёт у своих дядей и тёти, и я был очень рад". Каждый год кто-нибудь докладывал мне о вашем благополучии, вы можете сказать, что я видела, как вы выросли от простого ребенка до красивой молодой женщины". Тан Сяо вытянула палец и приподняла подбородок Синь, словно исследуя ее красоту.

"Потом тебя завербовали сюда, я не знал, пока несколько дней назад, потому что ты внезапно ушёл из дома дяди и тёти". Если бы я знала раньше, я бы приблизила тебя к себе, вместо того, чтобы ты служила этому маленькому незрелому ребенку".

"Возможно, вы говорите о леди Мингксии?" спросил XIng.

Тан Сяо кивнула носовым платком, чтобы прикрыть зловещую улыбку триумфа.

"Это маленькое отродье думает, что она все знает только потому, что она первая дочь. Не думаю, что ты это знаешь, но она всегда завидовала талантам Мин Сяо и неоднократно пыталась погубить свою сестру". Тан Сяо начал играть роль заботливой матери.

"Я знала об этом, но ничего не могла сказать. У неё есть любовь ко всем в доме, и так как я мягкосердечен, я жалею её". Я раз за разом позволяю её действиям скользить, но с каждым разом всё хуже и хуже. Можешь сказать, что я нахожусь в конце концов. Мне все равно, что со мной случится, но моя бедная Мингшу, она заслуживает большего". Слезы опять начали литься, и Ле Си передал еще один носовой платок.

Син посмотрел на Тан Сяо с шокирующим лицом.

"Теперь я не хочу, чтобы с тобой случилось то же самое". Я бы с радостью хотела, чтобы вы стали моей личной горничной, но боюсь, что Минся не позволит мне этого сделать. Поэтому я хотела бы спросить вас, хотите ли вы быть одной из моих горничных, но вы должны продолжать служить Мингсии до тех пор, пока я не позволю вам прийти служить мне. Правда, Синг?"

http://tl.rulate.ru/book/7238/845994

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь