Готовый перевод Rebirth / Возрождение: 19 Право на любовь.

Это был последний день "заключения" Мингсии, и она была взволнована. Она быстро закончила ужин и легла спать. Когда наступила полночь, Ксин задул свечу и ушел, чтобы вернуться в каюту слуги. Она закрыла дверь и тихо вернулась.

Сразу после того, как Син ушла, в комнату подошла знакомая тень и открыла дверь.

Лунный свет проникал в комнату через окна и омывал лицо Мингсии. Сейчас единственная эмоция на ее лице - это умиротворение. Подошла Чжун Цю и изучила спящую красавицу перед ней. Он погладил ее по щеке и опустился, чтобы посмотреть на нее.

"Почему ты такой особенный?" Он прошептал.

Минся немного подскочила, и ее дыхание углубилось, но она не проснулась. Чжун Цю улыбнулся, и очень медленно его голова приближалась к ее, пока он не почувствовал, как она устойчиво дышит ему в лицо. Его глаза опустились от ее глаз и упали на ее губы. Очень мягко его голова подошла ближе, и губы прижались к ее, а затем закрыли глаза.

С закрытыми глазами он не заметил сразу, что Мингсия открыла глаза и была в шоке. Она не двигалась, но вместо этого она снова закрыла глаза, делая вид, что спит.

Через некоторое время Чжун Цю встал и вышел из комнаты.

Убедившись, что он покинул Минся, она снова открыла глаза и села. Клэри все еще шокирована, что она приподняла пальцы к губам, а его тепло все еще лежало на ее губах.

Она не была глупой и поняла, что Чжун Цю был для нее особенным, но она колебалась... Она колеблется. В прошлой жизни ее так называемая "любовь" была ничем иным, как шоу, подделкой и только актерской игрой. Она была настолько невежественна и наивна, что теперь, когда она оглядывается назад, была ли это на самом деле любовь?

Заслужила ли она право любить кого-то?

---------------------------------------------------

На следующее утро пришла Синг и помогла ей убраться и одеться. Одевшись, Мингся тихо позавтракала.

"Похоже, кто-то пропал без вести". Синг дразнила.

"Синг! Как ты смеешь!" Мингся схватила Шинь на землю, и двое игриво "подрались".

"Синг, ты становишься все смелее и смелее в эти дни. У тебя даже хватает смелости дразнить свою даму." Сказал Мингся.

"Нет, это не называется дразнить, Мингксия. Это называется говорить правду." Мингся покраснела от злости, прежде чем сказать: "Иди сюда, Синг!" Синг засмеялась и бегала с Мингшей за спиной.

"Очень оживленно здесь, не так ли?" Цзун Цюй сказал, что вошел в комнату с его двумя друзьями Инь и Яньцзин.

Минся замер и не повернулся, чтобы посмотреть на него. Син ушла навстречу ему и сделала реверанс, когда посмотрела вверх. Ее глаза встретились в контакте с Yanjing и два сразу узнали друг друга. Инь смотрел на странную ситуацию с Чжун Цю и Минся, когда его внимание было отвлечено, и он увидел еще одну странную ситуацию с другой парой.

Яньцзин не нарушил глазного контакта с Син, так как на его лице был чистый шок и немного нежности. Пока глаза Син держали чувство печали, счастья, а также вины.

"Ты уже собрал вещи?" Цзун Цю спросил и вернул их к реальности.

"Госпоже Минся нечего было собирать, так что она готова." Синь ответил.

"Да." Минся сказала и сделала всё возможное, чтобы избежать взгляда Чжун Цю.

"Молодой господин, ваша карета здесь." Сообщил слуга.

Цзун Цю кивнул ему, и слуга ушел.

"Ваша карета здесь". Он просто сказал Минся и Минся только кивнул.

Чжун Цю посмотрел на нее, и на них обрушилась неудобная тишина.

"Поехали". Цзун Цю вздохнул и уехал со своими двумя друзьями.

Минся кивнул.

----------------------------------------------

Поездка назад была тихой, а Мингся прислонилась к карете. Синь также тихо сидела в углу, как будто думала о чем-то другом и была слишком занята, чтобы заметить тишину своей дамы.

Не успели они оглянуться, как карета подъехала к дому Вэй. Бабушка Мингся ждала ее на улице по следам.

"Ся, ты вернулась". Она тепло поприветствовала Мингся и помогла ей спуститься в карету.

"En." Мингся улыбнулась и вместе с бабушкой вошла в дом.

"Мингся, ты вернулся. Ты в порядке?" Хозяин Вэй спросил Мингся, как только она вошла в комнату.

"Я в порядке, отец." Она ответила.

"Мингся-цзи-цзи, рад вас видеть." Мингшу сказала, когда она реверансовала.

"Эн". Мингся кивнула и улыбнулась сестре.

Тан Сяо Мин сидела в своем кресле и могла сидеть в нем только в тишине. Кинжалы выходили из ее глаз, когда она изучала Минся.

"Она слишком похожа на свою мать". Она думала.

Фарфоровая чашка деликатно сидела в ее руке, но ее хватка затягивалась.

"Как и ожидалось от дочери Би, превосходной в соблазнении могущественных мужчин. Если бы не любовь твоей бабушки и отца, то ты - ничто. Ты ничто по сравнению с моей дочерью, если сравнивать мастерство, то единственное, в чем ты лучше всего разбираешься - это соблазнять других. Сейчас у тебя может быть всё, но не думай, что всё это у тебя будет потом, потому что всё, что принадлежит тебе, принадлежит моей дочери, Вэй Мингшу".

Тан Сяо Мин выпила чай одним глотком, но её взгляд не покидал Минся.

Она знает, что если она хочет, чтобы ее планы увенчались успехом, ей сначала нужно избавиться от этой неприятности, но проблема в том, как это сделать. Ее взгляд покинул Мингсию и поселился на горничной позади Мингсии, Синг.

"Эта сирота... может пригодиться". Жуткая улыбка, сформировавшаяся на ее улыбке, как замысловатый план, стала разворачиваться в ее голове.

http://tl.rulate.ru/book/7238/843347

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь