Готовый перевод Rebirth / Возрождение: 4 Сюрпризная встреча.

Мингся встала после того, как Мингшу ушла, и положила свою книгу, готовясь выйти на прогулку.

Она познакомилась с Цзун Чин год назад во время Королевского весеннего сбора. Вдовствующая королева ежегодно проводила в Императорском дворце Королевский весенний сбор. Приглашаются все принцы, принцессы, дворяне и даже семья виконтов. В качестве дочери виконта она должна была приехать вместе с Мингсхью. Не осознавая этого, она влюбилась в этого книжного червя, но это увлечение стало началом ее падения.

Цзун Чин также хотел использовать связи семьи Вэй, но ему нужно было их доверие. Он был умным человеком и знал, почему Вэй Мингшу всегда краснеет, когда она его видит, но первая леди Вэй Мингшу не проявляла к нему никаких чувств. Это вызвало его интерес, но вскоре после того, как он заметил ее чувства к нему, он решил подыграть.

---------------------------------------------------------------------------

Сегодня был еще один день, когда Чжун Цзин придет в гости, приехав с правильными приветствиями и множеством подарков. Он заметил, что Мастер Вэй был в гораздо лучшем настроении, чем обычно, и сегодня было странно, что в доме Вэй гораздо тише, чем обычно. Он сел за чашкой чая, и двое поговорили, как обычно. Однако сегодня что-то не так, и это его беспокоило. Мастер Вей также нашел тишину неудобной, поэтому он закончил их обычные разговоры о политике и начал говорить о своих личных делах.

"Чинг, ты не думал о том, чтобы вскоре взять жену?" Мастер Вей вдруг спросил. Чинг подавился чаем, из-за чего чай брызнул ему на лицо и капал на одежду. Он вытер полотенцем рот, кашлял, как и раньше. Мастер Вэй усмехнулся, когда приказал приготовить для мастера Цзуна чистый комплект халатов.

Цзин уволился и проследовал за слугой мужского пола в пустую комнату, чтобы переодеться. Когда он закончил переодеваться, он вышел и почувствовал, что что-то не так. Он поймал себя на том, что часто оглядывается назад, но ничего не находит. Вернувшись в главную комнату, он случайно наткнулся на Мингсюэ и покинул комнату Мингсюэ.

"Леди Мингшу". Он приветствовал его вежливым поклоном. Однако он увидел, что сегодня Клэри ведет себя по-другому, она выглядит так, словно ошарашена, не концентрируясь на том, что перед ней. Клэри вежливо поприветствовала обратно и ушла, обычно она краснела, как помидор, но сегодня она не беспокоилась. Он зашел за угол и увидел, как Мингся прогуливается в саду. Он был удивлен видом, задыхаясь. С ее струящейся черной прической и элегантным фиолетовым платьем, было только одно слово, чтобы описать ее, красавицу. Мингся смотрела на цветок обожающими глазами и с любовью прикасалась к его лепесткам. Горничная выглядела шокированной вместе с другими проходящими мимо слугами. Они привыкли к веселой госпоже Мингсии, но грациозная и тихая госпожа Мингсия обладает своей соблазнительной привлекательностью.

"Мастер Цзун, если вы не возражаете. Не могли бы вы не стоять посреди коридора, вы преграждаете путь". Мингся сказала, что повернувшись спиной.

Зонг Чинг немного испугался и заметил, что позади него две маленькие служанки держали в руках пучок аккуратно сложенной одежды. Он отошел в сторону и пропустил их с извинительной улыбкой на лице. Сейчас Чжун Чину было только шестнадцать, молодой человек. Его жадные желания занять трон не затрагивали его до двадцати лет, когда его лучший друг, третий принц, становится наследным принцем. В тот же год он убил бабушку Мингсии. Мингся не допустит трагедии в этой жизни, она будет медленно мстить ему за то, что он сделал и за то, что он сделает.

"Леди Мингсия, вас редко можно увидеть в садах". Он прокомментировал, как он похлопал ее по голове. Мингсия любила это общение, и все слуги знали, что она это сделала. Однако после того, что случилось, Мингсия нашла это отвратительным и отшлёпала его руку.

"Если вы не знаете, что это мой дом, думаю, я имею право прийти в сад". Она шипнула на него. Цзун Чин потер руку о то место, где Мингся дал пощечину, оно стало красным. Слуга пришел с полотенцем, но он его уволил. Цзун Чин уставился в глаза Минся, увидел в нем ненависть и холод. "Что случилось с этой девушкой? Этот вопрос беспокоил его, но он заставил себя улыбнуться и спросил ее,

"Леди Мингсия, не хотите прогуляться со мной?"

Молодая и глупая Мингся по глупости приняла бы эту просьбу, но теперь она знала, что он пытался умаслить ее.

"Назовите мне причину, по которой я должна согласиться." Она ответила, что Чинга забрали, но этого было недостаточно, чтобы сломать его прикрытие.

"Нужна ли мне причина, чтобы пригласить даму на прогулку". Он прошептал достаточно громко, чтобы она и ее горничная услышали, Мингся увидела, что ее горничная покраснела красным, но она видела слишком много видов этого поступка.

"Тогда я также имею право отклонить это предложение, но если вы действительно хотите, чтобы кто-то пошел с вами на прогулку, то я верю, что моя горничная подошла бы вам больше, чем мне". Она посмотрела на него с возмущением и продолжила.

"И если вы не знали, не беспокойте меня, пока я еще не раздражена." Она начала возвращаться, когда Чинг перекрыл ей дорогу.

"Двигайся". Она огрызалась на него с тем отношением, которое никогда раньше не использовала перед ним. Ненависть и убийственный взгляд в ее глазах напугали его.

Чинг отошел в сторону и уставился на Мингксию, когда она шла обратно.

http://tl.rulate.ru/book/7238/802255

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь