Готовый перевод The Beloved New Daughter-In-Law of the Wolf Mansion / Любимая невеста волчьего особняка: Глава 6. ч.1

Он небрежно ткнул в меня своей большой мордой. 

Я почувствовала тяжёлое дыхание по всему своему телу. 

Я-я вот-вот умру... 

Я почувствовала, как острые зубы касаются кончика крыла. 

Грубое дыхание монстра касалось моих крыльев каждый раз, когда те дрожали. 

— Прекрати, Дегон. Это невежливо. 

В это время внезапно была протянута рука, похожая на руку спасителя. 

Я без колебаний запрыгнула на неё. 

Затем чёрный волк сделал шаг назад, как будто смутившись. 

Он поднял свои тяжёлые лапы и дико затрясся всем телом. 

Мне пришлось крепко держать Кендрика Йекхарта за руку, чтобы ветер не унёс меня прочь. 

После того, как он несколько раз почесался, из-под его ног поднялся клуб чёрного дыма, и появился молодой рыцарь. 

— Что это, чёрт возьми, такое? 

Рыцарь по имени Дегон посмотрел на меня сверху вниз любопытными глазами. 

Кендрик помешал ему протянуть свои длинные пальцы и коснуться моих волос. 

— Я подобрал его в Раньеро. 

— Этого маленького птенца? Неужели они так легко отказались от своего ребёнка? — недоверчиво спросил Дегон. 

— Нет, я просто подобрал его. 

Кендрик ответил равнодушно, как будто у него не было намерения отвечать подробнее, затем оставил Дегона позади и пошёл дальше. 

Что ж, он действительно подобрал меня. 

Потому что он забрал меня после того, как я умоляла его отвезти меня сюда. 

Он ускорил шаги и шёл быстро, как будто Дегон беспокоил его. 

Конечно, он крепко держал меня в своих объятиях, чтобы я не упала. 

Благодаря этому, только рыцарь Дегон, который следовал за ним, покачал головой, как будто он был разочарован. 

— Подобрал? Что ты имеешь в виду?.. 

— Ты шумный, Дегон. 

Я глубоко вздохнула, опуская голову в тёплые объятия Кендрика Йекхарта. 

Я думала, что умру. 

Я всё ещё чувствовала, как бьётся моё маленькое сердечко. 

Я огляделась вокруг широко открытыми глазами. 

Волки были замечены роящимися позади рыцаря по имени Дегон. 

Я закрыла глаза и задумалась. 

Может быть, они просто последовали за ним без всякой причины? 

Старик в цельных очках стоял, выпрямившись, у входной двери особняка Волков. 

Увидев нескольких служанок, стоящих позади него, он, похоже, был дворецким особняка Волков. 

— Господин, вы... вернулись? 

Старый дворецкий посмотрел на меня и широко раскрыл глаза. Сквозь прозрачные цельные стекла я могла видеть внутреннюю часть стены, которая, казалось, выступала вперёд. 

Между дворецким и Кендриком повисло короткое молчание. 

Он недоверчиво посмотрел на меня и на Кендрика по очереди. 

Старый дворецкий выглядел так, как будто ему было что сказать Кендрику. 

Кендрик вздохнул и положил меня на ладонь дворецкого. 

— Господин, что это?.. 

— Позаботься о ней, Итан, она, похоже, не знает, как снять трансформацию. Вымой и накорми её. Я думаю, она слишком худая. 

— Господин, подождите. 

Нет, подожди... 

Дворецкий и я одновременно повернулись и посмотрели на Кендрика. 

Кендрик пожал плечами, затем повернулся вместе с Дегоном. 

Когда он ушёл, дворецкий в спешке взглянул на меня. 

И вскоре он выглядел так, как будто принял решение. 

Он схватил другую служанку за плечо и сказал: 

— Мне нужно кое о чём поговорить с моим Господином, так что ты можешь позаботиться о нём некоторое время. 

Хах? 

Он быстро положил меня на ладонь другой служанки. 

Затем он поспешил за Кендриком, который отошёл уже довольно далеко. 

— ?.. 

Я приподняла голову и посмотрела в лицо девушке-волчице. 

Она злобно ухмыльнулась. Обнажились острые клыки. 

Я поспешно опустила голову, избегая её взгляда, и обернула голову двумя крыльями. 

Нет, как ты можешь оставить меня в таком месте! 

Я тихо заплакала среди роящихся волчьих слуг. 

Волк здесь, волк там. 

А я была маленькой птичкой, которая могла стать их добычей. 

— Чи-чирик! Чирик! 

Я кричала ему в затылок, когда он уходил, но он оставил меня без сожалений. 

Благодаря этому я была брошена без всякого оружия в логово волков, которые с любопытством смотрели на меня. 

— Чирик... Чирик... 

Спасите... меня... 

Дюжина пар глаз уставилась на меня. 

Но ни один волк не открывал пасть. 

— Ик. 

Лишь моя икота громко раздавалась в тихом вестибюле.

* * *

http://tl.rulate.ru/book/71593/2540859

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод 🧡
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь