Готовый перевод In Pieces / По кусочкам: Глава 2

Я смотрю на электронную почту. Темные буквы на ярком экране. Электронное письмо. Она предпочитает почту. В общем, она никогда не звонит и не пишет. Хотя у нее есть мой номер.

Я знаю почему.

Потому что она хочет избежать прямого разговора со мной. Она дает телефон Сараде, когда я звоню, и заставляет ее открыть дверь, когда я заезжаю за ней по выходным.

А также потому, что она старается держать это официально. Да. Она хочет дать понять, что на личном уровне между нами ничего не осталось. Единственная причина, по которой мы должны поддерживать связь, это Сарада.

Сарада наполовину я, наполовину она. В ней мы вдвоем по-прежнему вместе. И в ней мы вдвоем всегда будем вместе.

Да.

Я чувствую, как сжимаются мои челюсти. Половина Сарады — это я. Это всегда буду я. Как бы она ни старалась его стереть. Сарада такая же моя, как и ее.

И я не понимаю. Я не понимаю. Это действительно должно быть так плохо?

Да, сначала я тоже злился. За то, что тебя так легко обмануть. За то, что так сильно влюбилась в кого-то, что даже не могла ясно мыслить. Но мне было восемнадцать. В этом возрасте все ошибаются. И хотя я знаю, что это была ошибка, теперь я думаю об этом с любовью. Как нечто особенное. И я думаю о Сараде как о своей и ее. Хотя это длилось совсем недолго, пока это продолжалось, это была самая прекрасная вещь, которую я знал до сих пор. И Сарада родилась из этой любви. И для меня она является свидетельством этой любви.

Если бы я мог вернуться в тот день, когда впервые встретил ее в университетской столовой, зная все то, что знаю сейчас. Я бы все равно все сделал.

И я знаю, что она не будет. В этом разница между нами. Я любил ее. Она никогда не любила меня. Ей нравилась идея быть молодой и безумно влюбленной. Я просто оказался первым, кого она нашла. Кто мог быть инструментом для ее исследования этих чувств.

Я думал, что я особенный. Я не был.

Я слышу вздох. Мой собственный.

Обычно я позволяю ей делать все по-своему. Я больше не хочу с ней драться. У нас их было достаточно.

Но на этот раз я не сдамся без боя. Я не позволю ей отдалить меня от Сарады.

Я беру телефон и звоню ей.

Когда он продолжает звонить какое-то время, а она не берет трубку, тогда я замечаю, что уже два часа ночи. И как только я подумываю повесить трубку, линия соединяется.

"... Привет?" Ее голос отяжелел от сна. И мой разум снова зашкаливает, пытаясь представить ее полулежащей на кровати. Только голова из-под одеяла, взлохмаченные волосы, закрытые глаза, она держит телефон у уха.

"Это я."

"Хнн?... О!"

И она проснулась. На пользу. В ее голосе не осталось сонливости.

«Я только что видел вашу почту».

Она молчит.

«И этого не происходит. Я рад, что ты зарабатываешь достаточно денег, чтобы покрыть ее расходы, но она тоже моя дочь». Я стараюсь вести себя вежливо, но трудно не раздражаться. Я хочу, чтобы было совершенно ясно, что ей не удастся избавиться от меня так легко, как она думает. Я полностью готов к битве, в которой она намерена бросить мне вызов.

— Пока ты уверен.

И она не делает.

Она не дерется, как я ожидал. И на мгновение это оставляет меня озадаченным. Когда вы со своими пушками и бомбами готовы ответить на каждый удар десять раз, а битва так и не начинается, это как бы выводит вас из равновесия.

"Хмф."

Конечно! Конечно, черт возьми!

Она не будет драться. Она не борется. Она прекратила это давно. Если бы она этого не сделала, если бы она боролась тогда, хотя бы немного, достаточно, чтобы я знал, что она, по крайней мере, готова бороться за меня, мы все еще были бы вместе. Или, по крайней мере, я все еще был бы готов быть с ней.

— О чем еще ты хочешь поговорить?

Сто вещей.

"Нет."

Но я избавлю тебя от боли.

"Тогда спокойной ночи."

"Ночь."

Сакура-

Я перестал звать ее по имени, когда понял, что она перестала звать меня.

Другое дело, что я позволил ей идти своим путем.

Мое внимание привлекает раскат грома и ослепляющая вспышка молнии. Я беру ноутбук и направляюсь в комнату Сарады. Зная, что она скоро встанет. Она боится грозы. Так же, как ее мать. Хотя Сакура, похоже, смирилась с этим в последнее время, с тех пор как Сарада сказала мне, что идет к маме, когда идет гроза. Потому что ее мама очень смелая и держит ее на руках, когда ей страшно. Меня это не очень удивляет, если честно. Девушка, которую я когда-то знал и любил, давно ушла.

— Папа… — зовет она сонным голосом, как только я открываю дверь.

"Я здесь, Сарада", - я сажусь на угол ее кровати. «Не бойся». Я кладу руку ей на голову, пытаясь утешить.

«У папы большая рука», — комментирует она через несколько секунд.

"Хн?"

«Папина рука накрывает голову Сарады», — она кладет свои руки на мои. Они такие крошечные, что даже вдвоем их не скрыть. "Больше, чем мама!"

Она говорит так, как будто только что сделала поразительное открытие.

И вдруг я не знаю, что сказать. Когда дело доходит до нее, не то чтобы мне нечего сказать. На самом деле я знаю. Слишком много. Но я не знаю, сколько мне разрешено говорить, и, что более важно, я не думаю, что это кого-то волнует. Это заставляет меня чувствовать себя таким запутанным. Поэтому я иду к самому легкому побегу. Изменение темы.

«Знаешь, Сарада, когда ты родилась, ты была такой маленькой, что я мог бы уместить всю твою голову в моей руке».

Она моргает. И это так же, как Сакура. Да, на первый взгляд, Сарада похожа на мою женскую версию, но как только вы проведете с ней время, она вся станет Сакурой.

— Это было, когда Сарада вышла из маминого живота? — взволнованно спрашивает она.

Я смеюсь.

— Да. Когда ты был ребенком.

Она думает какое-то время.

"Не могу вспомнить."

— Не могу вспомнить что?

«Быть ​​в мамином животе».

— Никто не может этого вспомнить, Сарада.

«Сарада также не может вспомнить, когда мама, папа и Сарада жили вместе, и Сарада много играла с папой».

Ну, это может быть потому, что это не совсем так.

— Сарада, хочешь, я прочту тебе сказку?

Она садится. И смотрит на ноутбук передо мной.

— У папы нет работы?

"Что?"

«Мама сказала Сараде быть хорошей девочкой и не мешать папе, когда он работает».

Хорошо. Это , мне не нравится.

.

.

.

«Смотри, мама! Папа купил мне пончики», — Сарада держит бумажную коробку с широкой улыбкой на лице, когда Сакура открывает дверь.

Глаза Сакуры на мгновение переместились на меня, прежде чем вернуться к Сараде. Она гладит себя по голове и улыбается.

«Разве это не мило, Сарада? Иди сначала помой руки. Потом можешь есть».

Сбросив красные туфли с ног, Сарада вбегает внутрь. Очень хочет съесть свой любимый пончик.

"Мне надо поговорить с тобой."

Сакура поворачивается ко мне. Она старается не показывать этого, но я все еще вижу, как ее тело напрягается от моих слов. "Пожалуйста, входите", отойдя в сторону, она приглашает меня войти.

— Хочешь чаю?

Я знаю, что каждая секунда, проведенная в ее квартире, для нее пытка. И для меня тоже. Не потому, что я ее ненавижу, а потому, что я ненавижу видеть, как сильно она меня презирает.

"Нет."

"Вода?"

— Ничего. Просто дай ей пончик, и мы поговорим.

— Хорошо, — без лишних слов она направляется на кухню.

.

.

.

— Я не хочу, чтобы ты говорил Сараде, что она не должна меня беспокоить и тому подобное.

Сакура смотрит на меня. Ее пустое лицо не дает ни малейшего намека на то, что происходит в ее голове. Заставляя меня вздохнуть.

«Послушайте, я не пытаюсь указывать вам, что делать. Как обучать Сараду. У вас это получается намного лучше, чем у меня. Я понимаю вашу озабоченность моей работой, я ценю это. Я просто хочу, чтобы она чувствовала себя свободной, когда она со мной.

Она некоторое время молчит, а потом пожимает плечами. "Если ты так говоришь."

И мы замолкаем.

«Ах, я решил открыть отдельный банковский счет. Для Сарады».

Я не могу не нахмуриться.

«Поскольку я могу взять на себя ее расходы прямо сейчас, деньги, которые вы отправляете, я решил сохранить их для ее будущего».

Я киваю. Не зная, что еще делать.

«Я подумала, что должна тебе сказать», — она возится с краем своего красного топа.

"Хн."

И тяжелая тишина возвращается, чтобы поглотить нас со всей своей неловкостью.

В такие моменты я задаюсь вопросом, как люди могут так сильно меняться. Это она. Та самая девушка, которую я встретил семь лет назад и с тех пор так или иначе связан. И все же женщина, сидящая передо мной, чувствует себя совершенно незнакомой.

И самое смешное в этом то, что она не казалась такой уж чужой, когда она действительно была ей.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/71476/1916322

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь