Готовый перевод Dr. Jiang’s Daily Adversities / Ежедневные невзгоды доктора Цзян: Глава 641

Но после того, как семья Мо услышала их, Мо Му сначала сказал:

"Это та самая тетушка Вэнь, о которой часто упоминал Сюй?".

"Хорошо".

"Она живет с вами?"

Му Му не показал своей неприязни, а просто спросил.

Мо Боюань также ответил матери:

"Дом тети Вэнь был поврежден ворами накануне вечером, и пока что она не может в нем жить".

Некоторые семейные мелочи, на самом деле, лучше сказать прямо!

В конце концов, Мо Му действительно не скупой человек.

"Разве ты не живешь в общине, которую сейчас развивает наша семья? Откуда она взялась? Это место так мало, что для моей семьи оно слишком незначительно. В Репульс-Бэй есть вилла в городском районе, которая пустовала. Больница также находится недалеко от вас. В прошлом вы переехали жить".

Хотя Мо Му никогда не видел Вэнь Цзе, он многое услышал за это время.

Более того, теперь слова сына стали достаточно понятны:

Свекровь, а не эта госпожа Цзюнь.

Не только мать Мо поняла, но и отец Мо, и старик рядом с ним почувствовали облегчение.

Проблема семьи Цзюнь довольно глубока, поэтому лучше не вмешиваться.

Однако, даже если вы действительно захотите переехать, в Юньчэне найдется более десятка владений на имя Мо Боюаня".

"А, вилла Repulse Bay должна быть зарезервирована для моей матери в будущем. Достаточно жить там".

Я не сказал, что верхний и нижний этажи были куплены, так что недостатка в жилье действительно нет.

Сын так и сказал, и Мо Му не смог больше ничего сказать.

Отец Мо вдруг сказал:

"Или, может, договориться о совместной трапезе?".

Старик взволнованно похлопал по столу:

"Я вижу!"

Мать Мо посмотрела на сына:

"Боюань, что ты думаешь? Раньше мы не знали, но теперь, раз мы знаем, что наша семья находится в Юньчэн, наша семья не может быть такой грубой!"

На Мо Боюаня уставились все трое членов семьи и весело рассмеялись:

"Разве я сказал, что не согласен?"

"Все в порядке, послушай Сюй, быстро упомяни об этом, и тогда мы договоримся о встрече как можно скорее".

"Я знаю, теперь вы должны сказать мне, что **** госпожа Цзюнь пришла в старый дом?".

Наконец, мы снова заговорили на эту тему, и все соблюли множество формальностей.

Мо Боюань пил чай и ждал, пока члены семьи наговорятся.

Как только матушка Мо упомянула госпожу Цзюнь, все ее лицо стало нехорошим, а во рту появились всевозможные жалобы:

"Боюань, разве ты не знаешь, я в жизни не видела женщину, которая может быть так равнодушна к моим дочерям!

Когда моя невестка была совсем маленькой, ее мать уехала. Так вот, я не видела, чтобы она чувствовала себя виноватой от начала и до конца! "

Мо Боюань спокойно слушал жалобы матери, и выражение его лица становилось все более безразличным:

"Никто не редкость!"

Это никогда не было редкостью в те времена, и это еще более невозможно сейчас.

Когда Мо Му услышала это, ее выражение лица немного смягчилось:

"Логично".

Отец Мо обнял Му Му за спину:

"Не говори об этом, давай в будущем послушаем Сюй, не говоря уже о ней!"

Мать Мо взглянула на отца Мо:

"Ты думаешь, я глупая?"

Как можно было допустить такое в присутствии невестки?

Разве это не соль на рану?

EQ Мо Му не так уж и низок!

Только тогда отец Мо обратил свой взор на сына:

"Боюань, как много ты знаешь о семье Цзюнь?" - спросил он.

"Я знаю почти все, что должен знать".

Что это за ответ?

Однако отец Мо понял смысл:

"В таком случае, есть ли у тебя договоренность в сердце?".

Мо Боюань сказал:

"Дедушка, что еще ты знаешь о моем тесте в те времена?"

http://tl.rulate.ru/book/70593/2089064

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь