Готовый перевод I Became the Crown Prince’s Exclusive Pastry Chef / Я стала особым кондитером Наследного Принца: Глава 5.1

— Ирэн... Это было очень трогательно.

— Хаха... Будем надеяться, что все быстро уладится.

— Как ты можешь произносить такую замечательную речь? Думаю, все остальные думали так же, как и я, верно?

— Мне неловко, ты мне слишком льстишь...

— Хехе. Я хочу, чтобы ты знала, что я абсолютно серьезен.

Мы, занявшие первое место, даже подписали контракт на поставку масла. Благодаря этому, завтра я смогу делать разнообразный хлеб. И с завтрашнего дня я начну всерьез разрабатывать рецепты!

Поскольку у меня еще не было больших инвестиций в это дело, я не могла сделать ни торт со взбитыми сливками, ни даже круассан. И теперь вместо этого меню планировалось сделать с упором на выпечку с большим количеством масла.

«Ха... Это все равно не мои деньги!»

Имея такую возможность, я планировала использовать сливочное масло столько, сколько захочу. Она даже подумала, что при подписании контракта ей придется заключать больше договоров с коровьими фермами.

«Ирэн, не хочешь сначала сходить в пекарню? Я соберу вещи, а потом пойду за тобой. А то будет уже слишком поздно, если мы будем делать все вместе. Кто-то должен идти первым. — Дэвид вздохнул, приводя себя в порядок. Я кивнула, потому что в пекарне были остатки еды и их нужно убрать.

«Хм...» Но посмотрев на наш стол в палатке, я поняла, что работы не так много. Дэвид развел руки и кашлянул.

— Я пойду первым...

— Да. Давай!

Как будто у Дэвида не было выбора, он схватил одну из корзин и направился к пекарне. Я остался в палатке, чтобы помочь убрать стол.

Как вдруг кто-то осторожно постучал меня по спине.

— Я... Простите меня...

— Да?

— Возможно... Если я сейчас пойду в пекарню, я смогу купить там хлеб?

— Прямо... Сейчас?

— Да... Я не думаю, что буду здесь завтра... — женщина была одета в плащ, поэтому ее лицо было плохо видно. Но меня поразили ее розовые волосы, которые выбивались наружу, и сверкающие золотые глаза, которые ненадолго встретились с моими.

От нее также исходил слабый аромат цветов.

— Ах! Так вы хотите пойти со мной? — женщина ярко улыбнулась на мои слова и яро кивала головой. Я была смущена таким отношением к себе. Приведя себя в порядок, я вместе с женщиной направился в сторону пекарни. Идя со мной, она оглядывалась по сторонам.

— Вы не местная?

— Нет! Я местная жительница! — и после тон ее голоса стал тише: — Что я сделала не так?...

— Тьфу! Простите?

Женщина была поражена и прикрыла рот рукой. Ее реакция вызвала у меня еще большее недоумение.

— Нет, похоже, что вы продолжаете наблюдать за всем вокруг.

— А. Вот оно что...

Как только я закончила говорить, ко мне подбежали мужчины на лошадях. На их рыцарских мундирах были выгравированы лилии. Женщина спряталась за моей спиной. Теперь я, кажется, знала, кто она.

«Сирена Роуз.» Она была единственной дочерью маркиза Сирен и героиней, разделившей свою судьбу с наследным принцем. В книге ее описывали как элегантную богиню, но в реальности все было немного иначе.

Со своими длинными розовыми волосами, свисающими вниз, длинными ресницами, сверкающими красивыми глазами, Роуз выглядела немного моложе.

«Это потому, что она никогда не выходила из дома?»

Роуз всегда чувствовала себя плохо из-за проклятия. Это было проклятие волшебника страны, потерпевшей поражение в войне. После этого Сирен посвятил себя заботе о своей единственной дочери, Роуз...

Но даже освободившись от своего проклятия, Сирен по-прежнему не выпускали на улицу. Маркиз не разрешал выходить Роуз из особняка, потому что знал, что она может в любой момент пострадать.

Благодаря ему, особняк Сирен становится все больше и больше. Он построил много зданий для своей дочери, чтобы та не страдала от скуки.

На самом деле, Роуз влюбилась в наследного принца из-за его свободолюбивой внешности.

«Собирается ли она встретиться с наследным принцем на фестивале Флори?»

Я не помнила всех деталей, потому что прочитала роман только один раз. Я размышляла о том, когда они впервые встретились.

«Она сказала, что хочет пойти в пекарню... Встретит ли она там наследного принца?»

Если бы не я, он бы с сегодняшнего дня работал там, а теперь...

— Эй, эти на лошадях... Они все еще там?

Мужчины мало-помалу приближались к нам. Я схватила ее за руку. Она смотрела на меня недоуменным взглядом.

— Почему, почему ты схватила меня за руку?

Я посмотрел на нее и улыбнулся.

— Я сейчас побегу по короткому пути. Лошадь не сможет за нами угнаться. — после этого я направилась по узкому переулку.

http://tl.rulate.ru/book/70463/2136695

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь