Готовый перевод I Became the Crown Prince’s Exclusive Pastry Chef / Я стала особым кондитером Наследного Принца: Глава 3.2

Взбитое безе Дэвида поднималось медленно, но уверенно. Мужчина, который загордился собой, приподнял уголок рта и сделал рывок.

Я взяла меренгу, сделанную Дэвидом, и добавила фиолетовую пыльцу, чтобы окрасить ее. Затем быстро положила безе в пакет из мелованной бумаги и сжала его в форме цветка.

Я чувствовала, как Дэвид восхищается мной со стороны.

— Вау... очень красиво. Ирен, где ты работала?

— В парижском Bague... tte...

— Что это? Я никогда в жизни не видел такого хлеба. В нем даже нет муки.

— Хаха... Смотри. Было трудно, но мы будем номером один, верно?

Дэвид неловко рассмеялся над моими словами.

— Я действительно могу выиграть... Моя первая победа! Они дадут нам трофей или что-то в этом роде?

«Если бы я стал лидером группы рыцарей, то сама жизнь была бы выиграшем...»

Дэвид сильно отличался от того, которым я его представляла после прочтения книги.

Я думала, что у него острый характер, потому что он каждый раз ссорился с принцем. Но он слушался меня настолько, насколько это было возможно.

Если в чем я и разочаровалась, так это в том, что он не любил работать.

«Сегодня ясный день, так что давайте отдохнем!»

«Сегодня плохой день, так давайте отдохнем!»

Он жил так, словно кроме слова «отдых» больше ничего не существовало. Но я отличался от него. Я не хотела упускать возможности сделать свою жизнь лучше.

«Я избавлюсь от наследного принца и Дэвида, чтобы жить спокойно!»

Согласно книге, день, когда наследный принц приезжает в деревню Сирен, является днем фестиваля Флори.

Как только он приедет, он сразу же уничтожит эту пекарню.

— Но Ирэн, почему ты говоришь мне закрыть пекарню? Сегодня будет много покупателей.

— Мы ее так долго убирали, так что не можем дать ей снова упасть в пучину мусора.

— А? О чем ты говоришь? Кто наводит беспорядок в нашей пекарне?

— Просто у меня нехорошее предчувствие. Сумасшедшие незнакомцы всегда приходят на фестивали.

Я не могла позволить кронпринцу снова испортить пекарню.

— Скоро обед?

— Да. Угостить тебя чем-нибудь?

— Сначала испеки безе в духовке.

Я поставила безе на противне в духовку. И сделала глубокий вдох. «Прошла всего неделя после смерти императора...»

Причина, по которой наследный принц приехал в деревню Сирен заключалась в том, что его отец, император, умер.

И наследный принц, втянутый в план Великого Герцога, подозревался в убийстве отца.

Однако война с Великим герцогом была неизбежна.

Он приезжает в эту деревню, чтобы убедить маркиза Сирена, который не принадлежит ни к империалистам, ни к Великому герцогу, встать на его сторону.

«И попытаться получить работу под прикрытием в этой пекарне...»

Личность кронпринца, о котором всю жизнь только заботились, никак не могла быть хорошей. Он даже крайне неохотно посещал светские приемы. Он жил только в императорском дворце.

«Одним словом, двуликий...»

Впервые кронпринц будет жить один за пределами дворца. Дэвид также не собирался нанимать недобросовестного принца.

Однако как кронпринц смог с легкостью уйти в отставку? И почему он разрушил пекарню?

[Так много всего нужно купить. У меня нет денег, так что придется отплатить своим телом.].

Дэвид был напуган, но у него не было выбора, кроме как нанять его.

«Если бы это была я, я бы сразу подала на него в суд... Дэвид действительно...»

В конце концов Дэвид признает наследного принца своим господином.

«Все равно у него нет права разрушать пекарню!»

Нужно защитить это здание, поэтому нужно первым навещать принца.

«Наследный принц также приедет на фестиваль Флори...»

Наследный принц отправляется на фестиваль Флори, чтобы встретиться с маркизом. Однако маркиз уже был вызван в императорский дворец.

Я планировала встретиться с кронпринцем там и устроить его на работу в пекарню. В конце концов, он воспользуется отсутствием маркиза и задумает сблизиться с его слабостью - дочерью.

«Что ж, наследный принц не откажется от моего предложения, раз уж ему некуда идти...»

— Есть кто-нибудь?

Послышался низкий голос. Дэвид, который был рядом со мной, наклонил голову.

— Возможно... Ты не заперла дверь?

— А?... Я не закрыл ее? Тогда... Кто выйдет, чтобы узнать, закрыли ли мы пекарню?

— Хэ...

Дэвид неловко засмеялся. Я закрыла глаза и открыла их.

«Тогда ведь никто из покупателей не приходил?»

— Я спросил, есть ли кто-нибудь. — конечно, тот, кто сказал бы что-то подобное, был бы... — Вы испытываете мое терпение?

Я прошла мимо кухни и вышла одна. Его рыжие волосы и зеленые глаза, казалось, хранили в себе зеленый лес.

Высокий рост и белое лицо.

Вопреки его скульптурной внешности, повсюду чувствовался запах несчастья.

«Ты действительно красив, как описано в романе!»

У меня по спине побежали мурашки. Как только я увидела его, я застыла на месте.

http://tl.rulate.ru/book/70463/2112783

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь