Готовый перевод The Villainess and I, her Zombie / Злодейка и я, ее зомби: Глава 134

"Леди Прайд, мы бы никогда...!"

"Заткнись."

Один из спутников Мейсона попытался опровергнуть обвинение, но Клюква заставила его отступить, выпрямив руку и направив бейсбольную биту ему в грудь.

"Я знала, что если я устрою какую-нибудь неприятность, вы, умники, приведете сюда Мейса и попытаетесь втянуть его в неприятности!"

Рыжеволосая девушка насмешливо посмотрела на них и покачала головой.

...хотя единственной настоящей неприятностью было ее собственное поведение...

"Это авантюристы, которые были в центре всей этой заварушки, допрашивайте их, если хотите - но делайте это сами!"

Она указала на шокированных Одуванчиков сзади и схватила Мейсона за запястье.

"Мейс, мы идем к тебе домой! Ты слишком часто позволяешь другим водить тебя за нос!"

пожаловалась она и, проталкиваясь мимо шокированных Энви, как ледокол, повела Мейсона прочь.

"Старшая сестра Клюква, они не плохие люди...!"

Молодой человек попытался объяснить, но рыжеволосая девушка только покачала головой и ворвалась в дверь, распахнув ее и отправив в полет в противоположное здание.

*WHAM*

"...?"

Зомби, ожидавший у тележек, поднял бровь и посмотрел на нее в замешательстве.

"Действуй по плану, который я тебе уже говорила, и присоединяйся ко мне в особняке Энви! Никаких обсуждений!"

крикнула Клюква синей нежити, на ходу меняя свой первоначальный план действий.

"Старшая сестра Клюква, это та кукла-трупик, которая написала мне аб...".

"Старшая сестра?!"

Мейсон смотрел на большую нежить блестящими глазами любопытного ребенка, а Зомби покачал головой, воскликнув с недоумением, смешанным с гневом.

"Да. Можешь пока не беспокоиться о нем. Он закончит кое-какие дела для меня и скоро присоединится к нам".

Клюква объяснила и кивнула Зомби, сделав серьезное лицо.

"Сейчас не время для болтовни - мы уходим!"

"А-а-а, хорошо, старшая сестра!"

Рыжеволосая девушка скомандовала и бросилась вверх по улице, увлекая за собой красивого молодого человека.

"..."

Зомби смотрел им вслед даже после того, как они исчезли из его поля зрения.

Он стиснул зубы и сжал кулак так сильно, что выпуклые мышцы его левой руки разорвали рукав рубашки.

"Старшая сестра Клюква, я очень рад, что ты проделала такой путь, чтобы навестить меня, но, по правде говоря, сейчас не самое подходящее время... А, иди прямо за фонтаном - ты все еще плохо ориентируешься, ага".

Застенчивый голос Мейсона становился громче лишь на мгновение - когда он давал Клюкве указания.

"Правда? Что происходит?"

спросила рыжеволосая девушка, повернув направо, как ей было сказано, пытаясь игнорировать раздражающую черту, которую система пыталась навязать ей.

Она не заблудилась - она никогда не была в особняке Энвисов.

"Несколько человек из семьи Ветви были убиты во время важной миссии для моей тети, и отец очень разозлился на нее..."

объяснила Мэнсон.

"Хаа...? Миссия для своей тети, говоришь?"

Клюква ухмыльнулся, уверенно проталкиваясь мимо других прохожих без малейших угрызений совести.

"Извините за это, мистер! Простите, тетя! Да, старшая сестра Клюква, но не могла бы ты быть немного осторожнее? Из-за тебя тот человек упал на ящик с помидорами..."

Мэнсон торопливо извинялся перед жертвами разгула Клюквы на дороге и одновременно пытался поддержать разговор.

"Неважно, эти уже выглядели полусгнившими".

Девушка лишь пожала плечами и даже не потрудилась оглянуться.

"Скажи мне, Мейс. У этой твоей тети случайно нет дочери лет десяти, а?"

невинно спросила она.

"А! Есть! Вы помните ее? Несколько лет назад я писал вам о ней!"

Лицо Мейсона засветилось, когда он заговорил о своей семье.

"У меня есть маленькая двоюродная сестра, ее зовут Слива! Но до недавнего времени я никогда не видела ее лично, мне говорили, что она была очень больна с самого рождения. Те люди из семьи Ветви, которые умерли, сделали это, пока искали лекарство для нее".

Кончики ушей Мейсона, казалось, немного опустились, когда он сделал грустное лицо, снова заговорив об умерших.

"Но с другой стороны, миссия закончилась успешно! Лекарство было доставлено, и маленькая Плам теперь в полном порядке! Она выглядит совсем иначе, чем ее мать... Но она очень милая, и у нее потрясающие длинные черные волосы! Я так завидую ее внешности~!"

Несмотря на то, что ревность должна быть негативным явлением, его тон и счастливое лицо говорили совсем о другом.

"А~ Я вижу! Это потрясающая новость!"

Клюква кивнула и посмотрела в обе стороны на перекрестке, мысленно отметив, что девочка выглядит иначе, чем ее мать...

...Парень, которого она допрашивала, сказал, что им велели похитить эльфийку, которая была дочерью той, у которой уже украли ее красоту, чтобы убедиться, что знакомое сходство сохранилось - но это явно выглядело так, будто низкоуровневым ворчунам из семьи Ветви солгали...

"Верно?! Продолжай идти прямо, старшая сестра."

"Хорошо."

приказал Мейсон, и рыжеволосая девушка кивнула в знак благодарности.

"И болезнь, и лекарство звучат как большая проблема. Они должны были отвести твоего кузена в какое-то специальное место, чтобы ввести лекарство?"

Крэнберри замедлила свой покой и теперь шла рука об руку с Мейсоном, уделяя ему гораздо больше внимания, чем молодой человек когда-либо получал от своей семьи...

"Еще бы! Слива пришла к нам в дом в каком-то особом халате, который загораживал солнечный свет, и была принесена отцом в подвал! Лекарство уже было помещено туда заранее. Должно быть, все прошло гладко, потому что только примерно через полчаса отец и Слива вышли оттуда, и она была в полном порядке!".

...Конечно же, Мейсон не мог удержаться от того, чтобы не рассказать все мельчайшие подробности, которые показались ему интересными.

"Это потрясающе! Но не слишком ли это опасно? Использовать подвал собственного семейного дома в качестве лечебницы?"

спросила Клюква, нахмурив брови.

"Я тоже так сказал! И позвольте мне сказать вам кое-что еще более странное! Похоже, что болезнь, которой болела Слива, не такая уж и редкая! Я слышала, как ее мама и другая моя тетя переживали о том, как Плам со всем справляется, и как им было тяжело, когда они были на ее месте!"

Мейсон наклонился и заговорщицки прошептал.

"Похоже, что эта болезнь может быть наследственной или что-то в этом роде! Это объясняет, почему мне запрещено даже близко подходить к подвалу. Может быть, другие боятся, что я тоже заражусь или что-то в этом роде?"

задался он вопросом.

Клюква подняла бровь и наклонила голову.

"Ты хочешь сказать, что не болел и никогда не был в том подвале?"

"Да."

подтвердила она и стала внимательно изучать его лицо.

Мейсон был красив, но не потусторонне красив, как другие члены его семьи, даже те, кто принадлежал к разветвленным семьям.

В то же время, эти люди определенно были теми, кто украл красоту эльфов...

Если коричневоволосый молодой человек действительно говорил правду...

Подозрения Клюквы подтвердились, и в ее голове возникло еще одно, когда ее взгляд остановился на заостренных ушах Мейсона.

Все остальные члены семьи Энви, которых она встречала до этого момента, независимо от того, насколько они были красивы, всегда имели круглые уши...

"...хе... это часть секрета~?"

пробормотала Клюква с озорной улыбкой.

"Старшая сестра...?"

Мейсон посмотрел на нее своими большими, невинными глазами.

"Я хочу увидеть ту коллекцию секретных книг, о которой ты мне писала~!"

ровно ответила Клюква и снова поспешила успокоиться.

"Давайте поторопимся!"

радостно воскликнула она, ведя Мейсона к крыше впечатляющего особняка, выглядывающего из-за всех остальных зданий.

http://tl.rulate.ru/book/70195/2983865

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь