Готовый перевод The Villainess and I, her Zombie / Злодейка и я, ее зомби: Глава 123

В конце концов, Зомби не проигнорировал просьбу старого эльфа, и вместо того, чтобы тащить его за длинные светлые волосы, синяя нежить получила веревку от отозванных Одуванчиков и с помощью Клюквы понесла эльфа, как почтальон мешок.

"Гребаный мир идет к концу, и я сталкиваюсь с таким гребаным унижением, как никогда за всю свою гребаную жизнь..."

Олив тяжело вздыхал, но никто не слушал его жалоб.

Как оказалось, значительная часть первого этапа пути к скрытой деревне была сорвана дракой между Оливом и Зомби, поэтому еще несколько минут проводник был не нужен.

Одуванчики были оставлены на всякий случай, поскольку Клюква не могла обещать их безопасность, а Зомби просто не заботился ни о ком, кроме Клюквы, настолько, чтобы даже попытаться защитить их.

"В любом случае, поскольку деревня будет заброшена, когда мы, блядь, доберемся туда, я попрошу вас только не мародерствовать, ладно? У нас нет никаких долбаных реликвий или артефактов, так что..."

"В эльфийских хрониках говорится, что вы обычно строите свои деревни вокруг очень определенных видов деревьев".

На этот раз попытки Олив завязать разговор увенчались успехом, но не на ту тему, на которую он хотел.

"Да, обычно".

Олив кивнул.

"Наша раса получает чертовски впечатляющие бонусы, если селится вокруг старых деревьев, которые впитывали ману из воздуха хотя бы несколько сотен лет. Хотя есть одна маленькая хитрость, которая позволяет нам..."

Он начал объяснять с удивительным рвением для человека, который, по сути, был тяжело ранен и взят в плен.

"Какими свойствами обладает ваше дерево?"

Клюква прервал его.

"Свойства...?"

Внезапно старый эльф начал прикидываться дурачком.

"Сотни лет, пропитанные маной, должны были придать дереву особые свойства".

Клюква ухмыльнулась и посмотрела на эльфа.

"Разве не из-за твоего священного дерева было уничтожено древнее королевство эльфов? На вас совершали набеги, пока ничего не осталось".

Она указала на это, заставив старого эльфа в гневе отвести взгляд.

"...да... именно это, блядь, и произошло..."

Ответ Олива был любопытным, вернее, не его смысл, а подача.

Его тон был почти механическим, как будто этот ответ он повторял сотни тысяч раз...

...но не было похоже, что он хотел сказать именно это.

"Эй, ты слушаешь?"

Клюква щелкнула пальцами, возвращая Олив к реальности.

"Я спросила, какими свойствами обладает дерево в вашей деревне".

сказала она нетерпеливо.

"...это охуенно хороший проводник магии. Если провести через него определенный убойный навык, дерево не превратится в пыль, а передаст его цели. Охуенно хорошо для стрел. А еще оно охуенно прочное и крепкое. Его нельзя срубить ни одним нашим умением или оружием, поэтому, чтобы сделать из него что-то, нам нужен эльф с особым классом и навыками, позволяющими влиять на рост живого дерева до нужной формы".

объяснил старый эльф.

"Понятно..."

Клюква кивнула, вытащила одну из двух стрел, полученных от Зомби, и попыталась сломать ее пополам.

Ничего особенного не произошло, она лишь слегка погнулась.

"Ха...!"

Рыжеволосая девушка вздохнула и активировала свои способности, усиливающие тело.

Затем она снова попыталась сломать стрелу.

Стрела согнулась, как полумесяц, но даже не треснула.

"Хи, а я думала, что это обычные стрелы".

Она ухмыльнулась и удовлетворенно кивнула.

"Хорошо, нам обоим пора обновиться".

"...? Если ты, блядь, так говоришь...?"

Олив покачал головой в замешательстве.

"Я разговаривал со своим Зомби. Должен ли я напоминать тебе, что если ты меня разозлишь, я без колебаний убью всех твоих друзей и родственников в деревне?"

Клюква нахмурилась и холодно посмотрела на старого эльфа.

"А я, блядь, говорил тебе, что там никого не будет. Они, должно быть, видели этот гребаный пожар, который я устроил, и, блядь, сбежали. Вот как работает наш гребаный план эвакуации".

Олив ответила очень похожим хмурым взглядом.

"Грауф. (Он лжет, не исчезло ни одной подписи жизни) Граоф. (Большинство из них даже используют некоторые навыки, но точно не убегают)".

Зомби заявил, серьезно глядя на своего хозяина.

"Мой Зомби говорит, что ты полон дерьма. План побега? Твои друзья готовят для нас засаду, как только мы войдем в деревню".

Клюква холодно рассмеялся и повторил слова Зомби, добавив к ним лишь немного интриги.

"Охуенно хорошо. Нет, блядь, они точно сбегут. Вот как я придумал весь этот долбаный план, и старейшина согласилась на него без колебаний. Она бы не бросила его просто так, блядь, ни за что, на кону жизнь всех, блядь, людей!"

Старый эльф честно объяснил.

Это было то, что он определенно считал правдой.

Но, очевидно, то, что он считал правдой, и то, что было правдой на самом деле, были двумя совершенно разными вещами.

"Ха! Я верну тебе прежний вопрос. Разве ты не должен был быть мудрее?"

Клюква закатила глаза на старого эльфа.

"И что, черт возьми, это должно означать?!"

Олив заволновался, но Клюква лишь ухмыльнулась ему.

"Сколько людей в твоей деревне ты знаешь?"

спросила она.

"Каждого, блядь. По имени-отчеству. Для меня они все - семья".

гордо заявил эльф.

"Понятно. А для эльфов семья - самое главное?"

"Конечно, конечно!"

Еще один вопрос встретил быстрый и решительный ответ.

"Тогда почему вы думаете, что они бросят вас только для того, чтобы спастись самим?"

спросил Клюква и заметил, как уверенность исчезает с лица Олив и сменяется мрачным осознанием.

"...черт..."

Эльф стиснул зубы и посмотрел в сторону с горьким выражением лица.

"Грауф, грауф? (Учитель, должен ли я использовать свое новое умение и выстрелить в них ядом, когда мы подойдем достаточно близко?)"

невинно спросил Зомби.

"Мой Зомби рассматривает возможность бомбардировки всей вашей деревни ядом, пожирающим души, если они нападут на нас первыми".

Клюква повторила приукрашенную версию слов Зомби.

"Грауф. (Нет, хозяин, я имел в виду упреждающий удар)".

"Тише!"

Зомби поправил своего хозяина, но был утихомирен быстрым взмахом руки.

"Используй оставшееся время, чтобы придумать, как провести нас внутрь без неприятностей, и никто больше не пострадает".

гордо заявила рыжеволосая девушка и поспешила успокоиться.

http://tl.rulate.ru/book/70195/2983494

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь