Готовый перевод A Dragon's Roar / Рёв Дракона: Глава 29

- Не шевелись.

Визерис хихикнул в ответ, не подчиняясь, и зашагал по полу вне досягаемости Дэйрона. Он остановился за богато украшенным креслом, высунув из-за него голову.

- Ты не можешь поймать дракона!

Дэйрон улыбнулся проявлению энергии и веселья своего брата.

- О? - Без труда подыграв ему, он спросил: - Это что, вызов?

Визерис покивал и рассмеялся, его глаза блестели от возбуждения, ноги притопывали на месте, он был готов бежать и продолжать игру весь день, если бы ему позволили.

"Мне это нужно", подумал Дэйрон, наслаждаясь весельем, которое мог дать ему только младший брат. Легкомысленное отвлечение, скрадывавшее беспокойство о многих вещах, которые были у него на уме, и вместо этого позволявшее ему побыть просто старшим братом.

- Дей. - Голос Визериса вырвал его из раздумий: - Ты не играешь! - Младший из принцев надулся.

Дэйрон воспользовался этим мгновением, чтобы переместиться через комнату, Визерис завизжал от восторга, покружился на месте и начал убегать, а его смех эхом отражался от стен. Оглянувшись через плечо, мальчик наконец-то оступился, споткнулся и потерял равновесие, вскинув руки, а с его губ сорвался встревоженный крик - он боялся упасть.

Дэйрон потянулся к брату, обхватил его пальцами за бока и схватил прежде, чем тот успел упасть.

- Попался, - похвастался средний принц, подбрасывая Визериса в воздух к восторгу мальчика.

- Я лечу! - воскликнул Визерис.

Дэйрон ловил его, наслаждаясь счастьем брата.

- Прямо как дракон! - голос мальчика звучал взволнованно: - Еще! Еще раз! - требовал он раздраженно.

- Визерис, - Дэйрону ни капли не понравился этот тон. - Мы не так просим.

У младшего брата хватило ума смутиться:

- Прости, - он немного сжался, - не мог бы ты, Дэй?

Дэйрону было трудно выглядеть суровым, когда братишка называл его так. Визерис был слишком мал и не мог правильно произнести его имя, поэтому и называл его "Дэй". Это прозвище сначала не нравилось Дэйрону, особенно когда Джейме услышал, как его так называли, но принц не мог отрицать, что за последние несколько недель оно прижилось в нем только благодаря обаянию и невинности брата.

Прежде чем он успел ответить на просьбу брата, в их разговор вклинился другой голос.

- Дэйрон.

Голос старшего брата как будто приглушил тепло, которое чувствовал Дэйрон. Улыбка сползла с его лица, когда он медленно повернулся на голос брата:

- Рейгар.

- Пришел поиграть с нами? - Визерис не обратил внимания на холодное напряжение, установившееся в комнате между двумя его старшими братьями.

Дэйрон сдержал смешок, грозивший вырваться наружу. "Хорошо, что Визерис не знает", - с грустью подумал он, жалея брата, который когда-нибудь узнает ту же уродливую правду, что и Дэйрон. Рейгар заботился только о Рейгаре.

- Не сегодня, брат, - ответил Рейгар мальчику, не стараясь придать своему тону мягкость. - Мне нужно поговорить с Дэйроном.

- Мы еще не закончили играть! - Визерис нахмурился.

Дэйрон положил руку на плечо младшего брата в попытке его успокоить:

- Все в порядке, Визерис, - сказал он успокаивающе, - мы можем поиграть позже.

- Но... - попытался возразить Визерис.

- Хватит, Визерис, - укорил Рейгар и его фасад безразличия не треснул от слез, заблестевших в глазах их младшего брата. - Твоим братьям нужно поговорить.

Дэйрон почувствовал, как внутри него закипает гнев на старшего, который отверг Визериса, и сжал кулаки. Прежде чем он успел что-то сказать, Рейгар продолжил.

- Сир Артур проводит тебя в твои покои, - распорядился Рейгар, когда его друг и рыцарь королевской гвардии сир Артур Дэйн вышел вперед и ободряюще улыбнулся младшему принцу.

- Идем, мой принц, - протянул он руку.

Визерис перевел взгляд с рыцаря на Дэйрона:

- Я должен?

- Да, - он сжал его плечо, - Я скоро навещу тебя.

Это заставило Визериса зашевелиться, медленно подойти к протянутой руке сира Артура и нерешительно ее принять, когда рыцарь наградил его дружеской улыбкой, прежде чем вывести из покоев. Прежде чем дверь закрылась, Визерис оглянулся, и Дэйрон послал ему ободряющую улыбку.

- Ты с ним нянчишься. - резко заметил Рейгар.

- А ты его игнорируешь. - Дэйрон огрызнулся в ответ.

Рейгар вздохнул:

- У меня много забот, брат. Я пришел сюда не для того, чтобы препираться.

- Нет, ты пришел сюда для чего-то другого, - Дэйрон достаточно хорошо знал старшего брата, чтобы понимать его действия, особенно касавшиеся его самого.

- Да, - признал наследный принц. - Это касается нашей дуэли, - он зашагал к камину, - Этот меч принадлежит мне по праву рождения.

- Ты говоришь про Чёрное Пламя, мой принц, - сказал Дэйрон. - Это он принадлежал наследникам Железного трона, но не Темная сестра, - он с удовольствием заметил легкую досаду Рейгара, но потом тот сглотнул и вновь стал невозмутимым.

- Неважно, - прочистил горло Рейгар, - Чёрного Пламени больше нет, а Темная сестра есть. Этот меч может пригодиться мне в будущих начинаниях.

Дэйрон усмехнулся: упрямство брата в вере в эти пророчества делало его глупцом.

- Ты напуган.

- Нет. - ответ Рейгара был резок.

- Вот почему ты здесь. - Дэйрон почувствовал улыбку на своих губах, наслаждаясь тем, что видит дискомфорт своего брата. - Ты боишься, что я тебя побью. - Брат нахмурился, но никак не ответил, только глянул раздраженно.

- Ты хочешь меч, но не хочешь его заслужить.

Рейгар проигнорировал обвинение.

- Я не хочу сражаться с тобой, брат.

- Брат? - Дэйрон рассмеялся: - Так вот кто я для тебя теперь? - Он покачал головой. - Ты не можешь просто прийти сюда, игнорируя меня годами, назвать меня братом и ожидать, что я паду на свой меч.

- Я - наследник Железного трона, - сурово сказал Рейгар.

- А я собираюсь показать всему двору то, что мне уже известно, - возразил Дэйрон, стоявший в нескольких дюймах от него. - Что их идеальный принц не без изъянов.

http://tl.rulate.ru/book/69877/1867770

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю за главу.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь