Готовый перевод Divorce Will Be Completed in 3 Seconds / Развод через три секунды: Глава 28

Дело было не только в этом. Служанки, получившие сигнал Элизабет, одна за другой давали показания.

"Госпожа, вы абсолютно правы. Я нашла кинжал в комнате господина Леодора".

"Я не думаю, что смогу жить спокойно из-за герцогини Палесдон".

Розелина молчала, хотя служанки плакали.

"Почему герцогиня Палесдон ничего не говорит?"

"Интересно, почему. Думаю, потому что она чувствует себя виноватой".

"Об этом стало известно, но я не думаю, что ей есть что сказать".

Барон Молиот, который смотрел на атмосферу в углу, поднял голову.

"Сейчас! - Его уже несколько раз останавливали за попытку выйти из банкетного зала. Если он останется в таком положении, все их грехи будут раскрыты.

'Мы должны бросить эту девушку в пропасть до этого'.

Вот почему он крикнул минуту назад, что герцог Брайтон отравлен. Барон Молиот быстро заплакал, чтобы не упустить такую возможность.

"Мы должны посадить эту злую женщину в тюрьму за издевательства над слугами и причинение вреда ее семье!"

Здесь он не удовлетворен. Он снова подтянул живот.

"И мы должны исключить ее из списка дворян, чтобы она никогда больше не совершала подобных преступлений! Я не вынесу позора, когда мы с ней будем стоять бок о бок! Позор аристократии!"

"Лишить ее статуса? Разве это не слишком?"

"Неважно, насколько это много, это немного..."

Дворяне зашумели из-за нестандартных замечаний. Естественно, все внимание было приковано к Розелине.

'Это положит тебе конец'.

Барон Молиот удовлетворенно и подло улыбнулся. Не зная, что на него смотрят.

'Что мне делать?'

Арджент, наблюдавший за всем на террасе, потерялся в мыслях. Опустить жадного, лающего барона Молиота в грязь было пустяком. Но он не отозвался.

'Как вы собираетесь справиться с этой ситуацией?'

Это было связано с ожиданиями в отношении Розелины. На первый взгляд кажется, что она молчит, потому что не может найти, что ответить.

Глаза Розелины блестели. Как будто ожидая чего-то. Вскоре Розелине был передан секретный сигнал, который уловили глаза Арджента.

'Я рад, что пришел сегодня'.

Арджентн лениво улыбнулся и наклонил свой бокал. Розелина ответила в то же время.

"Вы сказали, что виновный должен быть исключен из списка дворян, барон Молиот?"

"Да! Я сказал все правильно. У вас есть какие-нибудь претензии?"

Арджент разразился смехом над бароном Молиотом, который был величественен, словно одержал победу. Сейчас барон Молиот копал себе могилу и ложился в гроб.

"Правда? Тогда я хотела бы спросить вас".

Розелина улыбнулась, оглядывая толпу. Это была улыбка мягкая, как весенний ветер, и острая, как острый нож.

"Неужели Джонсон Молиот, который похищает детей и продает их в рабство, заслуживает быть в списке аристократов, не так ли?".

Элизабет сделала шаг вперед, пока все смутились от шокирующего заявления.

"Дочь моя, почему ты прогоняешь моего брата? Если со мной что-то не так, пожалуйста, скажи мне прямо. Слишком много мороки с твоей семьей".

"Правда? Ты хорошо сказала, мама". 

Элизабет взывала со слезами, но семена не помогли. 

"Это слишком - похищать детей в качестве оправдания, чтобы обращаться с семьями, как с рабами, мама".

Розелина скорее вернула в точности то, что сказала ей Элизабет.

"Он похищал и использовал детей и продавал их как рабов? Как он мог сделать такое?"

"Герцогиня Брайтон снова угрожала семьям детей тем, что их дети станут заложниками? Я просто не могу в это поверить".

Шокирующее заявление перевернуло заведение вверх дном.

"Это нелепая подстава. У меня нет никаких причин так поступать, дочка. Почему ты вдруг так поступаешь со мной? Ты делаешь это из-за оружия, которое ты спрятала в комнате Леодора, верно? Успокойся. То, что ты меня так подставила, ничего не изменит".

При словах Элизабет люди вокруг нее зашептались.

"Немного не вовремя".

"Это уловка, чтобы скрыть ее грехи. Ну, если это не кто-то другой, то герцогиня Палесдон".

"Это обычный прием - размыть суть истории противоречиями".

Общественное мнение пошатнулось, когда Элизабет спокойно дала отпор.

"Мне кажется, вы подталкиваете меня и моего брата к тому, чтобы скрыть это, разве я не права? В отличие от меня, у которой есть свидетельства служанок, моя дочь не дала никаких показаний".

Элизабет торжествующе продолжала, глядя на Розеллину, которая никак не реагировала.

"Если бы я действительно совершила такое ужасное преступление, конечно, были бы доказательства. Покажите мне доказательства. Если есть хоть одно доказательство того, что я - преступница, я понесу любое наказание".

Элизабет знала.

'Нет никаких доказательств'.

Дети были заперты в подвале особняка Молиотов. Не было никаких доказательств, пока их не привели сюда.

'Но... как вы узнали об этом?'

Этого не было сказано, когда горничная докладывала о ситуации в банкетном зале. Служанка просто сказала, что Розелина оскорбила ее брата, найдя недостатки в его выступлении.

'Ты ведь не нарочно это сказала?'

Пока Элизабет смотрела на нее, служанки вокруг нее дрожали.

'Я должна сначала разобраться и все выяснить'.

Брайтон все равно был в ее руках. Элизабет бросила уверенный взгляд.

'Давай, Розелина. Что ты собираешься делать теперь?

Вдруг....

Ду-ду-ду-ду!

Послышался бег нескольких человек, и дверь в зал открылась.

"Что здесь происходит?"

"Это вторжение?"

На мгновение вельможи что-то поняли и замолчали.

"Эй! Эй!"

"Эй!"

Волосы были в беспорядке, одежда изношена; грязные дети вбежали внутрь. Все были потрясены, увидев худых детей, как будто им не досталось даже каши.

"Джейн! Ты жива. Я рада. Я так рада!"

"Ганс! О, Боже, Ганс!"

"Энни, я не могу поверить, что снова увижу тебя".

Служанки рядом с Элизабет разрыдались. Они обнимали бегущих детей, как будто те были очень близкими друзьями.

Рыцари, которые медленно шли сзади, повернулись к Розелине.

"Дети были найдены в подвале барона Молиота".

"Как вы сказали, мы предоставили детям еду и кров для отдыха, но мы привезли их сюда, потому что они так сильно хотели встретиться со своей семьей".

О...!

Люди были поражены. Все, что сказала Розеллина, было правдой.

"Герцогиня Палесдон ранее сказала, что возьмет молельню баронессы Молиот".

"Неужели она знала обо всем этом и послала рыцарей?".

И показания служанок возобновились.

"Простите, что сказала вам ложь. Уже поздно, но я расскажу вам правду".

Последовавший за этим рассказ был шокирующим.

"Это преступление! Мы должны сообщить об этом прямо сейчас!"

"Мне так жаль детей. Как такое могло случиться?"

Ответ дворян был горячим.

"Вот почему вы должны были на него наброситься".

Подумала она, глядя на Элизабет, уставившуюся так, словно она собиралась ее съесть.

'Ты же не думаешь, что это конец?'

"Ну, эта девушка..."

При этих словах она сразу же начинает злиться, когда улыбается.

"Ты все еще не собираешься утверждать, что это подстава, не так ли? Вот доказательства, которые тебе нравятся".

Глаза Элизабет расширились, когда она взяла что-то в руки.

Что необходимо сделать, если в тебя вселился ропан?

Во-первых, записать оригинал.

Во-вторых, закрепите видеозаписывающее устройство!

'Не кажется ли вам, что лучше всего устранить злодея, который притворяется другим?'

Время от времени стоило раздобыть видеозаписывающее устройство, отправляясь в Хеннес и обратно.

"Это не единственное преступление, которое она совершила".

Когда видеозаписывающее устройство было включено, появилось видео.

"Есть кое-что, что мне нужно, чтобы вы сделали".

"Что происходит?"

Элизабет гордо кивнула головой.

"На этом банкете герцог Брайтон будет сбит с ног, его будет рвать кровью. Его больше не стоит использовать. Я буду задавать тон, так что доложите о девушке. О злой девчонке, вернувшейся из Палесдона, которая издевается над тобой".

"Ха, но герцогиня Палесдон не... Агхх!"

Служанка, которая опровергала, получила пинок от Элизабет и упала.

"Как зовут твоего брата, Энни? Ты бы послушала меня, если бы увидела его смерть?"

"Простите меня! Я сделаю то, о чем вы просите. . Так что, пожалуйста, ради этого ребенка".

"Помни, от меня зависит, будет ли твой брат жить или умрет".

На экране появилось лицо Элизабет, которая снова села.

"Розелина, ей конец. Она будет той, кто собственными руками убьет своего отца!".

Вскоре Элизабет хихикнула и рассмеялась в тишине.

"Это так жутко. Не могу поверить, что герцогиня Брайтон была такой".

"А потом ты наносишь удар в спину герцогине Палесдон. Это бесстыдно".

"И что? В любом случае, я здесь единственная Брайтон".

Оставив позади ропот знати, Элизабет яростно шагнула вперед.

"Герцогиня Палесдон. Я хорошо ее выслушала. Она была очень интересна. Но... никто не может быть вовлечен во внутренние дела высокопоставленного аристократа, если он - не королевской крови. Не так ли?"

Поведение Элизабет, подчеркивающей Палесдон и ссылающейся на Розелину, подверглось критике.

"Как можно быть такой бесстыдной, надев человеческую маску?".

"Но это не так. Герцогине Палесдон нет причин вмешиваться".

"Герцог Брайтон признал возвращение герцогини Палесдон!"

"Но официально, она все еще Палесдон. Если только они не развелись".

Именно Элизабет теперь управляет Брайтоном. Люди опечалены, но рассержены.

"Странно? Есть только один Брайтон. Вы говорите это, исходя из того, что мой отец умер".

Розелина бесстрастно наклонила голову.

"Тебе, наверное, грустно это слышать. Верно, отец?"

"Да, я это так".

Когда герцог Брайтон, потерявший сознание, спокойно ответил, в зале мгновенно воцарилась тишина.

http://tl.rulate.ru/book/69684/2069246

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь