Готовый перевод Divorce Will Be Completed in 3 Seconds / Развод через три секунды: Глава 14

"Это похоже на жетон феи, которая давно исчезла, как ты его нашла?".

"Я пыталась привести себя в равновесие, и вдруг это появилось с книжной полки".

"Если это правда, тогда юная леди - благодетельница нашей семьи, раз она нашла реликвию".

В отличие от Розелины, которая ломает нос, даже если падает назад, Дейзи находит сокровище даже после того, как ее подставили.

"Почему ты потеряла равновесие? Тебя кто-то толкнул?"

"Это..."

"Должно быть, это была Розелина".

Розелина, как выясняется, пыталась подставить Дейзи, и была сильно унижена в процессе. Кроме того, именно она выставила реликвию на всеобщее обозрение, потому что именно из-за нее Дейзи стала обладательницей жетона, оставленного феей.

'Потерять реликвию, совершая зло. Я бы не сделала такой глупости".

Если у нее будет жетон феи, она сможет изменить мысли феи, покинувшей Брайтон.

'Когда фея вернется, вернется и наследие Брайтона'.

Она убьет двух зайцев одним выстрелом, потому что ее узнает герцог. Поэтому ей пришлось войти в комнату Беатрис, сказав, что она хочет положить цветы.

'Так будет лучше, потому что это - не настоящая роза'.

Поскольку это не свежая роза и нет опасения, что она сгниет, она подойдет для комнаты, где время, кажется, остановилось. Она взяла в руки Розу Гармонии и потянула за шнурок.

Она не могла показать, как вызвала ее, поэтому думала сделать букет с помощью своей служанки, которую держала у себя.

"Вы вызвали... леди Розелина!"

"Зачем?"

"Как бы ты ни была печальна, ты не должна сдаваться!"

Антония, появившаяся как пуля, была поражена.

'Отказаться от жизни?'

Все, что она должна делать, это получать алименты, хорошо питаться и хорошо жить.

"Давай, положи розы. Давай!"

Но лицо Антонии было таким серьезным, что он положил розу на стол.

"Почему?"

"Розелина была проклята розой. В отличие от других, я слышала, что легкое прикосновение может поставить твою жизнь под угрозу".

"Проклятие розы?"

"Да.

Вот почему я даю тебе таблетки каждое утро, чтобы контролировать симптомы".

"О, конечно. Я знаю, знаю".

Она грубо покачала головой и погрузилась в размышления.

"Существует ли такая вещь, как "Проклятие розы"?

Если она прикоснется к ней, то может сразу умереть? Это была обстановка, которая не упоминалась в оригинале. Проклятие роз в стране, где розы популярны.

'Тогда, если появится роза, которая не вызывает Проклятие Розы, люди будут покупать ее как сумасшедшие, верно?'

Внезапно что-то вспыхнуло и появилось. Оставив Антонию плакать, она закатила глаза и открыла окно объяснения Розы Гармонии.

[Роза Гармонии, призванная из Неизвестного Мира- Оценка: F класс- Описание предмета: Прекрасная гармония, приносящая радость каждому]

Приносит радость всем.

Пожевав губу, она почувствовала, как по всему телу мгновенно побежали мурашки.

"Безумие."

Так вот что это значит?  

***

Послышался легкий стук, и вошла Антония.

"Леди Розелина была права".

Она протянула ей платок, смоченный в холодной воде.

"Она не поверила, хотя я сказала, что это - не настоящая роза, а роза Гармонии".

"Она сказала что-нибудь еще?"

"Она сказала мне, что я должна сообщать о подобных вещах, и попросила, чтобы я позже пошла с ней к герцогу".

Антония говорила, зажав опухшие глаза платком.

"Она сказала, что леди Розелина пыталась причинить вред ее слуге".

'Это верно.'

"Как вы предсказали поведение служанки?"

"Просто это часто случалось".

"Понятно. Как и ожидалось, леди Розелина была подставлена ею".

Для Антонии это была грубая догадка, но реальность оказалась иной. После того, как был создан сценарий, способный стереть клеймо, она начала видеть странные вещи.

"Что это?"

Первой была горничная. Ее описание появилось, когда она моргнула, увидев имя, проплывающее над ее головой.

[Дорота - горничная в особняке герцога Брайтона - Приобретенный титул: Стигма].

'Стигма?'

Это казалось подозрительным. Пока она пристально смотрела на сообщение, появилось уведомление.

     [Хотите использовать 10 энергии судьбы для доступа к информации о 'Стигме'?]

"Значит, я могу использовать ее вот так".

Когда она нажала ОК, появилось несколько белых окон, и последовательно прозвучали уведомления.

     [Было использовано 10 энергии судьбы. Остаток энергии судьбы: 5].

'Пока что, давайте просто проверим информацию о стигме'.

     [Стигма: титул, даваемый тем, кто способствовал возникновению стигмы]

Значит, эта служанка внесла свой вклад в ее дурную славу.

'Думаю, мне тоже не стоит упускать такую возможность'.

Что подумает служанка, увидев опухшие глаза Антонии сразу после того, как она ушла в свою комнату?

Попросив ее принести ингредиенты для составления букета, Антония охотно согласилась, когда та попросила ее понаблюдать за реакцией Дороты. Это было своего рода расследование ловушки. Но в то же время она надеялась, что служанка ничего не предпримет.

'Потому что Дорота была добра ко мне'.

Более того, она была бывшей няней Беатрис. Розелина выросла и воспринимала Дороту, как свою мать. Однако на самом деле она была человеком, который притворяется добрым перед ней, а потом наносит удар в спину.

'Я не могу просто стоять на месте'.

И сейчас.  Она стояла лицом к Дороте.

"Дорота. Ты наблюдала за мной?"

Дорота уставилась на нее на мгновение, широко раскрыв глаза, как будто в шоке. Но она позаботилась о своем выражении лица, как будто она не жила в роли главной служанки без причины.

"Наблюдение. Была чрезвычайная ситуация для жизни служанки, поэтому я просто пыталась сообщить герцогу".

"Что вы имеете в виду?"

"Леди Розелина заставила Антонию прикоснуться к розе".

"Это..."

Пока она притворялась удивленной, Дорота набирала обороты.

"Я не единственная, кто видел опухшие глаза Антонии, выходящей из комнаты госпожи".

"Кроме того, Антония пошла искать ингредиенты, необходимые для составления букета роз, своими покрасневшими руками. Мадам, должно быть, заставила ее сделать букет роз!".

Было не смешно видеть, как она радуется, как будто ее собственная логика была безупречной.

"Правда? Тогда почему я в полном порядке?"

"Вы каждый день принимаете лекарство, чтобы предотвратить симптомы проклятия розы".

"Лекарство является лишь вспомогательным средством".

Дорота вздрогнула, когда герцог ответил, но вскоре снова стала настаивать.

"Это не меняет того факта, что она все равно заставила Антонию прикоснуться к розе".

"Это правда? Антонию заставили прикоснуться к розе?"

"Нет! Леди Розелина не заставляла меня делать это!"

Антония не обратила внимания на взгляд Дороты и продолжила свой рассказ.

"Скорее, это служанка заставила меня что-то сделать, герцог".

"Что ты имеешь в виду?"

"Несмотря на то, что я отказалась, служанка заставила меня солгать, что я была вынуждена прикоснуться к розе из-за леди Розелины".

"Антония! Ты собираешься лгать перед герцогом?"

Тело Антонии дрожало от страха, когда Дорота безрассудно кричала на нее.

'Спасибо, что храбришься ради меня, Антония'.

Розелина взяла Антонию за спину, когда закончила свою работу, затем она уставилась на Дороту.

"Нет. Это ты лжешь, Дорота".

Когда она вручила букет роз в полном цвету, Дорота пошатнулась назад.

"Посмотри внимательно. Это не роза".

"Не говори ерунды!"

"Это "роза Гармонии". Это поддельная роза, созданная по образцу розы".

"Такого не может быть".

"Почему вы так уверены?"

Затем она сделала шаг ближе к Дороте. Она выдернула цветок из букета и взяла его голыми руками.

"Дорота. Неужели ты не можешь поверить в то, что я говорю, даже увидев это?"

"Как ты сказала, допустим, это настоящая роза. Тогда разве ты не думала, что если я прикоснусь к розе, то умру?".

"Разве это невозможно? Независимо от того, умрут другие или нет, леди Розелина выживет, во что бы то ни стало!"

"Ты говоришь бессмыслицу. Я отдам вас под суд за оскорбление дворянства".

В этот момент герцог вышел перед Розелиной.

"Ты смеешь говорить такое моей дочери?"

Розелина была озадачена вульгарными замечаниями, которые не были похожи на замечания герцога, но тут появилось белое окно и сообщение.

"О, герцог?"

Дорота была озадачена, но Розелина удивилась еще больше.

     [Благосклонность герцога Брайтона возросла на 10%][Текущая благосклонность герцога Брайтона: -60%].

'Почему благосклонность снова возросла?'

'Даже если ты отплатишь за благосклонность врагу, она все равно будет жирной. Немедленно поместите эту женщину в темницу".

"Герцог! Как вы могли так поступить со мной? Госпожа Беатрис умерла из-за леди Розелины!"

Все перестали двигаться, как будто эти слова были заколдованы. Даже она перестала дышать и посмотрела на герцога, но он без колебаний выстрелил в Дороту в ответ.

"Разве ты не можешь сейчас же заткнуть этот рот? Неужели ты думаешь, что твой рот был дан тебе для того, чтобы говорить такие глупости?"

"Я знаю, что герцог тоже так думал! Разве мадам Беатрис не жалко?"

"Я не позволю дать тебе ни капли воды в течение трех дней. Если ты будешь дразнить свое рыло дольше этого срока, я позабочусь, чтобы твоя шея упала на пол".

"Это последняя любезность, которую я могу оказать тебе, воспитавшей Беатрис".

Дороту беспомощно тащили рыцари. Вскоре взгляд герцога достиг ее.

'В одном из описаний было сказано, что в молодости он был игроком. Говорят, что он изменился, когда встретил Беатрис".

Возможно, именно поэтому импульс был нешуточным. Она с недоумением смотрела в пылающие глаза, в которых, кажется, вспыхивают искры.

"Мне очень жаль, что ты услышала такое. Это все моя вина".

"Да...?"

"В этом особняке нет места, куда бы ты не могла пойти, Розелина".

Герцог, который ранее вел себя как бандит, вернулся к своему обычному воспитанному виду и извинился. Он слышал, что она спорила с рыцарем, чтобы попасть в комнату Беатрис.

"Раз уж мы заговорили об этом, хочешь, я пойду с тобой в комнату твоей матери? Если ты подаришь цветы вместе с отцом, твоей матери это понравится еще больше".

"Хорошо, давай так и сделаем".

"Антония. Пожалуйста, подожди здесь минутку".

"Да. Леди Розелина".

Герцог открыл дверь первым и вошел в комнату.

'Она была хорошо ухожена'.

Интерьер был аккуратным даже после десяти лет без хозяина. И что привлекло ее внимание, так это книжная полка, которая тянулась вдоль стены от входа.

"Беатрис была заядлой читательницей".

Это был один из факторов, из-за которого Розалину критиковали, ведь она выросла именно такой.

'Я думаю, это где-то здесь'.

Присмотревшись, она увидела небольшое отверстие в полу. В оригинальной истории Дейзи, пошатнувшись, чуть не споткнулась здесь ногой.

"О."

Она подражала ей и споткнулась, когда протягивала руки.

'Говорят, что это очень толстая книга. Ах, я нашла ее!

"Розелина!"

Герцог поспешил отодвинуть книгу, как будто это была ошибка.

http://tl.rulate.ru/book/69684/2069183

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь