Готовый перевод I Stole the Heroine’s Holy Grail / Я украла Святой Грааль главной героини: Глава 7. ч.2

Резкое неудовольствие промелькнуло на лице Маркиза при моих словах. 

Он чрезвычайно ценил свою честь. 

Вот почему он сам изгнал меня, гадкого утёнка, и теперь пытается вернуть меня в семью. 

Как забавно. 

Но он был не единственным, кто знал слабости другого человека. 

Я подняла брови и встала со своего места. 

— Не знаю, помнит ли Маркиз, но я знаю довольно много семейных секретов, поскольку когда-то была Сорн.  

— Ты... 

— А сейчас я пойду. Надеюсь, мы никогда больше не встретимся. Даже не пытайтесь привезти меня сюда силой. 

Как можно элегантнее я попрощалась, приподняв подол простой юбки. 

Затем я решительно повернулась спиной и вышла из кабинета Маркиза.

За закрытой дверью послышался крик Маркиза. 

Я просто вышла из кабинета беззаботным шагом, как будто ничего не слышала. 

* * *

Вернувшись в комнату, я легла на простую кровать и немного остудила голову. 

Теперь, когда я предупредила Маркиза, у меня больше нет причин оставаться в этом особняке. 

Мне нужно идти. 

Я немедленно воплотила эту идею в жизнь. 

Поскольку я велела горничным не распаковывать вещи, у меня с собой был только один маленький чемодан. 

— Пойдёмте отсюда сейчас же. 

Я собиралась вернуться в отель, в который пришла раньше. Там я возьму себе комнату. 

Щёлк! 

Однако, когда я открыла дверь, то увидела нежеланное лицо. 

— Куда ты идёшь? 

— ...Давно не виделись. 

Перед дверью стоял мой биологический брат. 

Он был занят расспросами, проигнорировав моё приветствие. 

— Я спросил, куда ты идёшь. 

— Если я скажу, что иду туда, где мне нужно быть, будет ли это хорошим ответом? 

— Прекрати играть словами. 

— Жаль, что вы приняли мою искренность за шутку. Я пойду. 

Я небрежно прошел мимо Сайзелона и попыталась покинуть особняк. 

Однако Сайзелон крепко схватил меня за запястье, так что у меня не было выбора, кроме как остановиться. 

— Что вы делаете? 

— Разве ты ничего не слышала от своего отца? Ты не можешь покинуть особняк, пока Святая не будет выбрана во время церемонии. 

Конечно, я не слышала такой чепухи. 

Я нахмурилась и твёрдо обратилась к Сайзелону: 

— У вас нет полномочий заставлять меня решать, где мне жить. 

— Ты всё ещё не понимаешь. Почему послушный ребёнок так изменился? 

Сайзелон издал неприятный звук и отпустил моё запястье. 

Затем он пожал плечами, как будто ему нужно было куда-то идти. 

— Не трать свою энергию понапрасну. 

— ...Могу сказать то же самое. 

Испытывая неведомое чувство неловкости, я повернулась спиной и спустилась к карете. 

— Ох, Боже. Я не могу пойти. 

— Я тоже... Карета, за которую я отвечал, находится в ремонте... 

— Все лошади устали, так что я не думаю, что есть какие-то лошади, которые могут двигаться прямо сейчас. 

Не могу поверить, что все лошади не могут двигаться. Я не могла удержаться от смеха над этим нелепым оправданием. 

— Такие у вас оправдания? 

— Простите, но куда вы идёте так поздно вечером? Если вы выйдете в таком виде, у нас будут большие неприятности. 

— Всё верно. Уже поздняя ночь, так что давайте зайдём внутрь. 

Кучер один за другим давал один и тот же ответ, как будто они все спланировали заранее. 

Маркиз, должно быть, заранее отдал вам приказ. 

Я вздохнула и сказала:

— Тогда могу ли я воспользоваться каретой утром? 

Как и ожидалось, кучера с озабоченными лицами покачали головами и сказали: 

— ...Прекратите это и просто войдите. 

— За это только мы будем наказаны. 

— В этом случае у меня нет другого выбора, кроме как позвать рыцарей. 

Как и ожидалось, происходит то, что я ожидала... 

Я просто пыталась как-нибудь покинуть Сорн и добраться до отеля. 

— Хорошо, давайте войдём. 

И в этот момент... Один из кучеров потерял терпение и схватил меня за предплечье. 

Затем он попытался силой затащить меня в особняк. 

Другие кучера широко раскрыли глаза, словно удивлённые неожиданным поведением своего коллеги. 

Но никто из них не вышел вперёд и не сказал ему остановиться. 

Это было потому, что они знали, что я не могу их наказать. 

— Что за... 

Когда меня беспомощно тащили, ворота, отделяющие владения Маркиза, открылись, и въехала чёрная карета. 

— Хах? Почему ты едешь этим путём?!.. 

Карета, которая, как я думала, была просто гостем Маркиза, проехала в эту сторону и отклонилась от намеченной дороги. 

Кучер, испуганный этим, оттолкнул меня в сторону, как бы подбрасывая. 

Я упала и смотрела, как приближается карета. 

Именно в этот момент я осознала нечто необычное. 

Всё начало замедляться, как во лжи. В конце концов, всё полностью остановилось, как будто потеряв время. 

Кроме меня. 

В тот момент я не могла понять, что произошло, поэтому моргнула и встала, чтобы избежать столкновения с каретой. 

— Что это, чёрт возьми, такое? 

Ещё до того, как я смогла найти ответ на этот вопрос, время снова начало течь. 

Возбуждённая лошадь остановилась после долгого движения мимо того места, где я упала. 

Я ничего не могла поделать, наблюдая за этой сценой. 

Вскоре двери роскошной кареты открылись, и появился Иван Гамильтон. 

http://tl.rulate.ru/book/69563/2444629

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Вперед, Ваня! Я верю в тебя!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь