Готовый перевод Dungeons Online / Подземелья онлайн😌📙: Глава 38: Несчастный случай с Марвином

Том бросил свой любимый мотоцикл в первом попавшемся месте на парковке и помчался к дверям больницы.

 

- Марвин Суэра, где он? - крикнул он, как только оказался в приемной больницы.

 

- Простите, сэр, но, во-первых, не кричите в больнице, - попытался успокоить Тома клерк за стойкой. Но, как и во многих других подобных ситуациях, он только еще больше разозлил его.

 

- Слушай сюда, маленький засранец. Или ты скажешь мне, где он, или я сожгу это гребаное место дотла, - проговорил Том холодным и странно спокойным голосом.

 

- Я вызову охрану, если вы не уйдете… , - попытался пригрозить Тому клерк, но остановился на полуслове. Затем, приковав взгляд к экрану перед собой, ловко скрытому от всех, кто находился по другую сторону прилавка, он вдруг стал кротким.

 

- Мистер Том Хабриан? - спросил он, но тут же продолжил говорить. - Простите мне мою дерзость. Я не знал, с кем говорю, - проговорил он, прежде чем яростно застучать по клавиатуре. - Ваш друг находится в комнате пятьдесят А, - это сразу налево за лестницей, - клерк был так напуган своим предыдущим поведением, что даже встал и указал Тому на лестницу.

 

- Хороший выбор, - ответил Том тем же монотонным голосом, прежде чем оставить прилавок и броситься к лестнице.

 

- Держись, брат, - подумал он, не осознавая, что его истинная сущность просачивается сквозь привычную маску. Его внутренности сворачивались в клубок, словно какой-то паразит пожирал его.

 

Том даже не понял, когда поднялся по лестнице. В полубессознательном состоянии, вызванном беспокойством, его разум был слишком занят благополучием своего дорогого друга, чтобы обращать внимание на такие мелочи.

 

- Она здесь, - внезапно остановился Том, когда дошел до дверей. Учитывая, насколько маленьким было это место, для больницы было бы слишком большой ненужной роскошью вкладывать деньги в стеклянные двери. Поэтому Том не знал, что ждет его по ту сторону дверей.

 

Долгое время Том просто стоял перед этими дверями. Простое действие по их открытию было связано с большим открытием, к которому Том не был готов.

 

'К черту, ничего хорошего не выйдет, если просто стоять здесь', - наконец, Том заставил себя положить руку на ручку двери. Затем он толкнул дверь.

 

- Йоу, - улыбнулся Марвин своему другу с больничной койки. Он даже поднял руку в знак приветствия. Сбоку от его кровати на каком-то стуле сидела Клео, держась за руку своего брата. Её обычное дерзкое поведение никуда не делось, сменившись плаксивым выражением лица.

 

- О Боже, - сказал Том, прислонившись спиной к двери, которую он закрыл за собой. - Клео… , - его голос потемнел, когда он посмотрел на девушку.

 

- Мне жаль… - Клео отвела глаза, когда на её щеках появился небольшой румянец. - Я немного запаниковала и была не в своем уме, - объяснила она, прежде чем опустить голову. - Мне действительно жаль. Но если бы ты видел его состояние до того, как врачи привели его в порядок… , - она оборвала свои слова, поджав губы вместо того, чтобы объяснить, что произошло.

 

- Марвин, ты в порядке? Что случилось? - Том не спешил, прежде чем успокоиться настолько, чтобы задать этот вопрос.

 

- Ничего особенного, - ответил Марвин, осторожно отряхивая руки, но на его лице появилась гримаса боли. - Мой мотоцикл был неисправен, и я попал… , - он взглянул на Клео, сидящую рядом с ним, прежде чем закончить. - В небольшую аварию из-за этого.

 

- Несчастный случай, говоришь, - повторил Том слова своего друга, погрузившись в глубокую задумчивость. - Может ли это быть посланием для меня? Может быть, кто-то испортил его мотоцикл? - прошептал он, мгновенно пытаясь связать это событие со своей собственной ситуацией.

 

- Испортил? Даже не шути так, - пробормотала Клео низким голосом, который был гораздо более угрожающим, чем крик. - Компания, у которой мы их купили, утверждает, что они безупречны, - она скрежетнула зубами друг о друга, прежде чем поднять глаза на Тома. - Скажи, существует ли какой-то великий заговор, о котором мы не знаем, или мне следует мобилизовать наших людей, чтобы разобраться с этой компанией? - спросила она, явно намереваясь продолжить свои слова.

 

- Клео… - Марвин попытался вмешаться. Он явно не в первый раз слышал этот вопрос, но от этого он еще больше раздражался.

 

- Заткни свою пасть! - крикнула Клео, ударив кулаком в лучшую сторону, прямо рядом с тем местом, где находилась перевязанная рука Марвина. - Том, - она снова перевела взгляд на их друга. - Скажи мне!

 

- Я не знаю, - покачал головой Том, обеспокоенный ситуацией. 'Заговор? Если бы я рассказал им об этом, они бы в любом случае поверили мне…', - подумал он, прежде чем заметил один необычный момент, который опроверг эту теорию.

 

- Марвин, когда произошел несчастный случай? Вернее, когда ты в последний раз оставлял свой мотоцикл без присмотра? - спросил Том, не желая просто пойти и соврать друзьям, что никакого заговора не было.

 

- А? - Марвин посмотрел на Тома с удивлением на лице, прежде чем свет в его глазах померк. - Том, не говори мне…

 

- Просто ответь на этот чертов вопрос, - снова перебила Клео своего брата, совсем не удивленная подозрительным вопросом Тома.

 

'Она знает?' Том, казалось, был удивлен больше всех из них троих. Хотя он мог предвидеть реакцию Марвина, отсутствие её со стороны Клео явно настораживало. 'А может, она просто слишком беспокоится о Марвине, чтобы заметить то, на что я только что намекнул?' - спросил он себя, но ответить ему было некому.

 

- Последний раз я оставлял его без присмотра, когда… - начал говорить Марвин, но вдруг поднял глаза на Тома. - Это было, когда я привел тебя в онлайн-хаб, - сказал он, пристально глядя на своего друга.

 

- Значит, это не заговор, - объявил Том без малейших колебаний.

 

'Это не может иметь никакого отношения ни к моему странному повышению уровня, ни к разговору с тем монстром', - подумал он. 'Временные рамки просто не совпадают для этого', - добавил он в своих мыслях.

 

- Том… - внезапно заговорила Клео. Хотя в том, что она заговорила во время такой открытой дискуссии, не было ничего странного или удивительного, её странный тон был неожиданным фактором. - Оставив на время в стороне несчастный случай с Марвином, я хочу, чтобы ты выслушал меня, - объявила она, вставая.

 

Затем Клео подошла к Тому и отвесила ему резкую пощечину.

 

- А? - Том удивленно уставился на девушку, даже не пытаясь уклониться от удара. Он прекрасно понимал, что попытка уклониться приведет лишь к настоящей боли.

 

- Я знаю, что ты до сих пор не можешь поверить, что твой отец пропал без вести, - внезапно сказала Клео. - Но все его люди изучили этот вопрос. Все наши семьи и друзья, - сказала она, ввергая Тома в странное неловкое состояние. - И ты действительно веришь, что группа отставных спецназовцев не сможет выяснить, что с ним случилось?

 

На мгновение тишина заполнила комнату. Казалось, никто не осмеливался произнести слово, чтобы нарушить её. Затем, спустя долгое мгновение, Клео вздохнула и покачала головой.

 

- Что ж, ты можешь принять мой совет или нет. Но даже если ты считаешь, что все эти бывшие десантники не способны на такую простую разведывательную задачу, - лицо Клео внезапно стало напряженным. - Я более чем уверена, что их более чем достаточно, чтобы справиться с этой гребаной компанией с мотоциклами!

 

http://tl.rulate.ru/book/69471/2333251

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь