Лорды на башне побледнели и потеряли дар речи, когда увидели солдат Альянса Роберка, которые были полностью уничтожены всего в одном столкновении.
Всё, что они могли слышать, это крики на холме, где разворачивалась адская сцена.
— Чт-что, мать вашу, произошло?
Карс не мог принять реальность перед своими глазами.
Сто пятьдесят солдат бравого Альянса Роберка были зверски убиты. Ещё несколько минут назад они храбро кричали, но теперь были слышны только их крики. Нет, даже их голоса угасли.
— И-их уничтожили?
Карс в ужасе посмотрел на вершину холма.
Там больше не было ни одного солдата Альянса Роберка, двигалась только армия короля демонов. Более того, армия короля демонов даже не пала, а её фланговые позиции не рухнули.
Цвет лица Карса становился бумажно-белым при виде того, что можно было описать только как кошмар.
— Лорд Карс! Как это понимать?!
Тем, кто издал хриплый голос, был священник Гильман.
— Да, это не то, о чём вы говорили.
— Что за чертовщину вы творите?
— Вы нещадно обошлись с нашими солдатами.
Начиная со слов Гильмана, лорды Альянса Роберка разом сорвались на Карса.
Карс не мог ничего сказать. Он был готов к потерям, но он никак не ожидал, что их так легко убьют. Все присутствующие думали так же.
Священник Гильман и лорды обвинили своего союзника Карса, но один хлопок погрузил это место в тишину.
— Господа, армия короля демонов двинулась.
Карла, хлопнув в ладоши, выглянула в окно, чтобы сообщить присутствующим о передвижении вражеского войска. Армия короля демонов, убившая всех солдат, сразу же направилась к ним, намереваясь в следующий раз напасть на замок.
— Н-нет. Надо скорее бежать отсюда!
Лорды попытались убежать, пока вражеское войско продвигалось вперёд, но Карла бросила холодный взгляд им в спину.
— О, вы убегаете? Ещё вчера вы хвастались, что сразитесь, поставив свои жизни на кон, а теперь убегаете, когда вам угрожает реальная опасность?
Слова Карлы остановили лордов, которые собирались бежать раньше всех.
— Но ничего страшного. Пожалуйста, можете убегать. Я всегда считала, что рисковать своей жизнью само по себе ничего не значит. Смерть ничего не даст. Берегите свои жизни.
Карла отвела взгляд, не желая смотреть на эту банальщину, а Гильман и лорды бросились на утёк.
Солдаты, роившиеся в башне, тоже сбежали, остались только Карс и Карла.
— Карс. Ты ещё здесь?
— Карла, что ты собираешься делать?
— Я должна взять на себя ответственность.
— Постой, вина за поражение лежит на мне! Тебе не надо брать её.
— Это конечно так, но я возьму на себя ответственность за то, что я не остановила тебя, брат мой.
Слова Карлы пронзили сердце Карса. Но огонь божественной власти, обитавший в глазах Карлы, не позволил Карсу перечить ей.
— Как правитель этого феода, я несу ответственность за то, что не смогла помешать твоему буйству. Кто-то должен взять на себя эту ответственность. Но если я умру, мы сможем сохранить свою честь. Карс, ты должен бежать. Таково бытие властителя. Обязательно выживи, чтобы рассказать будущим поколениям о последствиях своих деяний.
Строгие слова Карлы заставили Карса отступить.
— Ты рискнул своей жизнью, не так ли? Ты потерпел неудачу в этой битве, но если ты выживешь, то пусть потомки увидят позор твоей жизни. Это искупление за сто пятьдесят погубленных тобой жизней Альянса Роберка.
— Нет, я, просто…
— Что «просто»? Я, Сонеа и госпожа Ромелия пытались остановить тебя, разве нет? Ты не послушал нас, начал сражение, а потом принёс большие жертвы. Ты думал, что это сойдёт тебе с рук?
При этих леденящих душу словах из уст сестры, Карс рухнул на месте.
Видя такого Карса, Карла спустилась с башни одна.
Солдаты, ранее находившиеся в башне, уже убежали, в ней больше никого не было. Со двора доносились голоса кричащих людей. Новость о том, что все солдаты Альянса Роберка были убиты, наверняка дошла до эвакуированного населения.
Карла спустилась с башни и направилась к парадным воротам. У парадных ворот один солдат разливал масло.
— Госпожа Карла? Зачем вы здесь?
— Вы, должно быть, один из солдат госпожи Ромелии, вы закончили разливать масло?
— Так точно. Меня зовут Мерил, я из гарнизона Кешью. Я закончил разливать масло. Всё, что осталось — это…
Мерил посмотрел на факел, прикреплённый к стене.
— Теперь проблема только в том, когда разжечь огонь, да?
Карла кивнула, понимая, как трудно разжечь огонь.
Надо ждать до последней минуты, чтобы дать эвакуированным возможность бежать. Но это также значит, что надо подпустить поближе армию короля демонов. Если они будут тянуть с этим до предела, то времени на бегство не останется, и они окажутся под ударом противника. Однако если они отвлекут противника, хотя бы ненадолго, то смогу спасти жизни. Это задача, которая достойна того, чтобы рискнуть своей жизнью.
— Я сама зажгу огонь. Вы должны эвакуироваться.
— Госпожа Карла! Вы же!
Мерил понял значение этих слов.
— Отступайте. Это моя миссия властителя. А вы займитесь своей миссией.
Карла объявила о своей решимости.
У людей есть дела, которые они хотят делать, и дела, которые они должны делать. Хотите вы того или нет, но такое время наступает.
— …… Я вас понял.
Мерил кивнул и побежал к задним воротам.
Сразу после этого раздался удар по парадным воротам, как будто в них попал камень. Ворота со стальными шпильками громко скрипели и тряслись. Демоны пытались взломать ворота.
Второй удар вызвал трещину в засове и почти сломал его.
Карла взяла факел дрожащей рукой и крепко сжала его.
Третий удар сломал засов, а четвёртый разбил ворота.
Рухнув, ворота распахнулись, и через них вошли огромные демоны.
Рептилоидные взгляды устремились на Карлу, которая держала факел.
Карла не испугалась и развела руки с факелом. Её вид напоминал верующую, которая ожидала своего приговора.
Но вместо приговора на неё обрушился чёрный клинок. Копьё демона безжалостно пронзило грудь Карлы.
Карла получила удар копьём в грудь и упала назад, а факел в её руке упал на забрызганный маслом пол.
Пламя распространилось, как ковёр, и охватило тело погибшей Карлы.
http://tl.rulate.ru/book/69340/2053249
Сказали спасибо 19 читателей