Готовый перевод Romelia Senki / Военная хроника Ромелии: Глава 81. Сердце Сонеа

Пока Ромелия и остальные находились у подножия горного хребта Гаэлла, направляясь на юг, к замку домена Микала, что в регионе Роберк, подъехала карета.

— Вы кем будете?

Солдаты, охраняющие замковое здание, навели копья на неизвестную им карету.

— Как шумно.

Из кареты вышла Сонеа с её волосами цвета льна и окликнула стражников, направивших на неё свои копья. Она была одета в своё обычное поношенное зелёное платье и несла в правой руке небольшую сумку.

— Т-так это вы, госпожа Сонеа. Мы просим прощения.

Солдаты побледнели при мысли о том, что они обратили свои клинки против старшей дочери Карлы, которая, будучи главой семьи, управляет доменом Микала.

— Ничего страшного, лучше скажите, тут ещё остались войска других лордов?

Сонеа оглядела окрестности замка и увидела, что там было установлено несколько навесов, под которыми ютились солдаты северного Альянса Роберка. Солдаты альянса бросили своё оружие и шлемы, и среди бело дня развлекались и распивали алкоголь. Некоторые из них даже дрались.

— Госпожа Сонеа, пожалуйста, передайте, что они ведут себя неподобающе. Они говорят, что пришли сюда для защиты этого места от демонов, но всё, что они делают, это шумят.

Один солдат пожаловался на солдат альянса. Затем присутствующие солдаты один за другим высказали аналогичные жалобы.

— Мы понимаем, что их сюда позвал Карс, но они обыкновенные хулиганы, которые пришли наесться. Если они не заняты, то должны заниматься упражнениями или тренировками.

— Они дерутся, крадут вещи, а на днях так и вовсе чуть не напали на одну сельчанку. И из-за них в деревнях кончается еда, если ничего не сделать, они нас обглодают.

Выслушав жалобы солдат, Сонеа кивнула и ответила:

— Хорошо, я всё передам дяде Карсу. А до тех пор, я прошу вас потерпеть. Послушайте, с нашей стороны не должно создаваться никаких проблем.

Сонеа успокоила солдат и велела им затянуть пояса, прежде чем она вошла в замок.

— О, леди Сонеа. С возвращением.

Вернувшись в замок после долгого отсутствия, служанки заметили возвращение Сонеа и собрались вокруг неё.

На лицах служанок был испуг, и, прежде всего, внутри замка было очень шумно.

Сонеа обвела взглядом замок и увидела, что солдаты альянса вошли в большой обеденный зал, построенный прямо у входа, и там же продолжали свою пирушку.

В обеденном зале пьяные солдаты устроили переполох, еда и напитки были разбросаны, посуда выброшена, а кружки валялись повсюду.

Служанки съёжились, глядя на пьяных и буйных солдат.

— Леди Сонеа, они занимался этим все эти дни.

Одна из служанок посетовала, наблюдая за беспорядком.

— Почтенный дядя также сказал, что это потому, что он хочет сохранить лицо.

Сонеа с отвращением вздохнула.

Несмотря на то, что он сделал хорошее дело, собирав солдат, Альянс Роберка пострадал от потери репутации и череды перебежчиков из-за того, что они опоздали на поле боя. Дядя Сонеа, Карс, возможно, открыл кладовую и подавал алкоголь, чтобы удержать оставшихся солдат в строю.

— Где матушка и дядя?

Сонеа поискала мать и дядю, но их не было в главной столовой.

— Лорд Карс в зале со священником Гильманом и другими лордами. Госпожа Карла тоже там.

— Хорошо, я всё скажу ему и поговорю. Вам нужно просто набраться терпения.

Успокоив служанок, Сонеа быстро направилась в зал.

Когда она вошла в зал, там тоже проводилась пирушка.

Большой круглый стол был накрыт, и шестеро мужчин пили, смеялись и ели еду.

Алкоголь лился ручьём, их разговоры были громкими, а смех эхом разносился по всему помещению.

Когда Сонеа посмотрела на пирующих мужчин, она увидела, что её дядя Карс находился в его центре вместе со священником Гильманом и местными феодалами.

Вместе с несколькими служанками у стены стояла Карла, хозяйка этого замка, а также мать Сонеа.

Карла стояла там, как официантка, а её цвет лица напоминал труп.

— Ах, Сонеа.

Когда Сонеа вошла в зал, её мать Карла первой заметила, что её дочь вернулась.

При виде дочери бледное лицо Карлы улыбнулось, и цвет её лица немного улучшился. Но дочь проигнорировала мать и подошла к дяде.

— Дядя, я погляжу вы в хорошем настроении.

Когда Сонеа подошла к выпивающему Карсу, а Карс, увидев, что её племянница вернулась домой, широко открыл рот и заорал на неё:

— Сонеа! Ты. Как ты смеешь показываться!

Раздался громкий голос с пьяным выдохом, но Сонеа смотрела на дядю и окружающих его мужчин, не меняя цвета лица.

— Ну да, всё потому что вы пленили целителя графини. Так что благодаря вам я больше не могу там оставаться.

Сонеа посмотрела на Карса с недовольным выражением лица.

— А что в этом такого, ты же виляешь хвостиком перед этой девкой! Ты опозорила честь Дома Микала! А теперь ты явилась спасти женщину, которую схватили, да?!

— Да, именно так. «Предоставьте это мне, госпожа Ромелия. Я спасу Миа, даже если это будет стоить мне жизни». Вот я и пришла сюда.

В ответ на крик Карса Сонеа честно рассказала о цели своего визита в это место.

— Скажу сразу, я не отдам тебе эту женщину, даже если ты будешь умолять меня! Графиня она или нет, я не позволю какой-то бабе из графского Дома взять верх над собой!

Карс ответил односложно, как если бы это был раскат грома. Но Сонеа резко ответила:

— Подобное не имеет значения.

Ответ Сонеа удивил её мать, Кару, которая округлила глаза, а её дядя Карс, как и сидевшие рядом с ним священник Гильман и прочие лорды приподняли брови.

— ? Что ты такое говоришь? Ты вообще, блин, на чьей стороне?

— С этим я уже давно определилась. Конечно же, я на стороне этого домена Микала. Он всё для меня.

Сонеа категорично ответила на вопрос Карса.

— Моя цель — безопасность феода. Только и всего. Я обручилась с Харди, потому что думала, что Дом Достра можно использовать для поддержки нашего Дома. В наши двери постучалась армия короля демонов, поэтому я воспользовалась графиней Грэм. Разве это неправильно?

Сонеа сказала, что это было её единственной целью.

http://tl.rulate.ru/book/69340/2043173

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь