Готовый перевод Illumination – A Naruto Fantasy / Иллюминация – Фантазия Наруто: 2. Пробуждение

"СУКИН СЫН!"

[Что я сказал о сохранении спокойствия?]

«Ах! Я не могу поверить в это дерьмо!»

[Поверьте в это]

«Это достаточно плохо, что я был достаточно глуп, чтобы вызвать свою собственную смерть, но...!»

[До сих пор не подтверждено, что вы мертвы...]

"... но...»

[Но?]

"... но чтобы добавить оскорбления к травме, меня отправили в другой мир, как в какой-то дерьмовой манге «Исэкай»!»

[Исэкаи на самом деле не так уж и плохи. Только плохое его исполнение... хотя это только мое мнение]

«Ты уже заткнешься!» Наполненный до краев гневом, Раймонд начал задыхаться.

[Позвольте всему этому выйти из вашей системы.]

"Ха... Ха... ха...!»

[Вы сделали?]

"... Да"

[Хорошо. Как бы мне ни нравился твой очаровательный маленький фрикаут, как я уже сказал, мы ограничены во времени. Итак, давайте закончим эту небольшую сессию «Вопросы и ответы» до начала «проекта»]

«О том, почему это... колодец... что бы это ни было... имеют тот же титул, что и мой...»

[Это не мне говорить. Но ваш проект, в частности, является одной из причин, по которой вы здесь, поэтому он казался уместным]

"Э-э-э" (да... это звучит как груз BS. Но эту вещь, вероятно, больше не буду говорить, поэтому я пока откажусь от нее)

[Давайте перестанем говорить о прошлом и больше о нашем взаимовыгодном будущем. Вы знаете, что вы должны спросить]

"Вздохните... Как мне играть в эту игру?»

[Правила просты, вы будете вставлены в мир как простой фоновый персонаж, и все, что вам нужно сделать, это выжить. И если вы выживете, вы просто сможете вернуться домой]

«Я смогу вернуться?! Вы отправите меня обратно?

[Не я, я не имею никакого влияния в этом мире]

«Тогда откуда ты знаешь, что я могу вернуться?»

[Потому что я «Гид». Как и у всех во Вселенной, есть вещи, которые я знаю... и вещи, которые я не знаю]

(Насколько удобно для вас) «И все, что мне нужно сделать, это просто... выжить? Вот и все?»

[Вот и все]

«И как долго я должен выжить»

[Вы должны стремиться остаться в живых после того, как «Часть 2» основной истории закончена. Это должно гарантировать вашу безопасность]

«Часть 2... вы имеете в виду после того, как «4-я мировая война Шиноби» закончится?»

[Правильно. Когда я говорю «выжить», я имею в виду стать достаточно сильным до такой степени, что никто не может вам реально угрожать]

«Почему бы не позже, как во время сиквела сериала «Боруто»

[Эта «игра» происходит во время событий «Наруто», а не «Боруто»]

«Значит, не будет никакого влияния со стороны Сиквела?»

[Совсем немного, но вряд ли что-то заметное. Если вы пройдете «Часть 2», вам не о чем беспокоиться. Эта «игра» должна быть интересной]

— Интересно?

[Конечно! В противном случае не было бы смысла делать все это!]

"... Другими словами, я просто источник развлечений для вас»

[Я, конечно, буду веселиться, но ты здесь не для того, чтобы развлекать меня. Но определенно «кто-то» другой. И это все, что я скажу по «этому» вопросу]

"...... Так что просто выживите тогда. Хорошо, я могу работать с этим».

[Хм? Кто-то ужасно рубильщик сейчас]

«Ну, это просто, я думал, что это будет трудно, но кто знал, что это будет так легко»

[О, и кто сказал, что это будет легко?]

http://tl.rulate.ru/book/69053/1836803

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Перевод сущее дерьмо
Развернуть
#
Я так понял, что это машинный с китайского на английский, а потом машинный с английского на русский
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь