Готовый перевод True Dragon! (Game of thrones) / Истинный дракон! (Игра престолов): Глава 89

На самом деле Визерис уже давно знал кое-что.

Это был заговор правителей Пентоса, которые хотели воспользоваться возможностью, чтобы расторгнуть тесные отношения между Браавосом и Андалосом.

Андалос, как буферная зона, разделяющая Пентос и Браавос, сейчас становился все сильнее и сильнее и, естественно, искал способы избавиться от влияния Браавоса.

Пентос хотел призвать Андалос к «восстанию», чтобы Пентос мог воспользоваться возможностью отойти от Браавоса и разорвать позорный договор, став нормализованным городом-государством.

Пентос думал, что это будет удар один на два, но Визерис не хотел быть тем, кто возьмет на себя инициативу, а тем более попасть в ловушку и умереть за Пентос.

Он просто хотел спокойно расти, заниматься сельским хозяйством и ждать подходящего времени, прежде чем искать перемен.

В конце концов, Андалос был городом, который поднялся при скрытой поддержке Браавоса, и Андалос все еще зависел от финансовой помощи Железного банка и был должен ему несколько низкопроцентных кредитов.

Но даже если Визерис уже знал о плане Пентоса, он все равно должен был совершить такое путешествие ради драконьих яиц.

В конце концов, эти три яйца были слишком важны для него.

Но Визерис также должен был учитывать, что если он слишком сблизится с Пентосом, это неизбежно скажется на его партнерстве с Браавосом.

Поэтому, предлагая возглавить армию в тот самый момент, Визерис говорил Браавосу и всем остальным, что он не доверяет Пентосу.

Между ними не было никакой связи, они просто должны были совершить это путешествие ради драконьих яиц.

***

Визерис вошел в глубину дворца в сопровождении Иллирио, в то время как принцы Пентоса и магистры уже давно прибыли.

«Это принц Пентос, из благородного дома Родни».

Иллирио встал рядом с Визерисом и представил его.

Принц Пентоса был выбран из сорока знатных семей и не мог отказаться от своего назначения, последний, кто избежал назначения, сформировал полк наемников и до сих пор не может вернуться домой.

Визерис поднял голову к самой высокой точке зала, трону из слоновой кости и золота, на котором сидел человек с тупым выражением лица, одетый в великолепный костюм.

Он был современным принцем Пентоса, носил благородное имя Родни.

Рядом с ним стоят три герольда, каждый из которых держит золотые весы, символ торговли, стальной меч, символ войны, и серебряный кнут, символ закона.

«Уважаемые гости, добро пожаловать».

После представления Иллирио, принц Пентос заговорил невыразительным голосом.

Глаза Визериса слегка сузились, затем он отвел взгляд в сторону, не сразу заговорив.

Бесси, оруженосец, стоявший позади молодого короля, в этот момент вышел вперед и подошел к Визерису, затем громко заговорил и представил его.

«Это Визерис Таргариен III, король Андалов, Ройнаров и Первых Людей, законный правитель семи королевств Вестероса и хранитель всего королевства, апостол семи богов, «истинный дракон».

Голос Бесси многократно раздавался в просторном зале.

Визерис посмотрел на принца Пентоса, у которого было тупое выражение лица, прежде чем он заговорил, слегка кивнув головой.

«Господин принц».

Голос Визериса упал, но в зале стояла тишина, принц Пентоса был как кусок дерева, он словно не слышал голоса Визериса и не произнес ни слова.

Но лишь на мгновение в большом зале воцарилась тишина, а затем голос, раздавшийся справа от Визериса, нарушил тишину в большом зале.

«Добро пожаловать в Пентос, король Таргариенов».

Визерис посмотрел в сторону голоса и увидел старика с белыми волосами и золотым медальоном на груди.

«Это магистр из семьи Гринов».

Иллирио заговорил шепотом.

Визерис слегка кивнул, обводя глазами окружающую обстановку: несколько кресел были расставлены по кругу вокруг ступеней Большого зала, и в каждом из них сидел магистр Пентоса.

Некоторые из них были старики с седыми волосами, другие — мужчины средних лет с животами, такими же большими, как у Иллирио, а третьи были гораздо моложе.

«Прошу садиться, Ваше Величество».

Затем раздался голос еще одного правителя Пентоса по левую руку от Визериса, правителя, который выглядел несколько моложе, вероятно, ему было около тридцати лет.

Визерис, ведомый Иллирио, точно так же поднялся по ступеням на место, расположенное прямо над Большим залом, и занял свое место.

Устроив Визериса в кресле, Иллирио прошептал несколько указаний слуге рядом с ним, прежде чем сесть в кресло.

Прошло не так много времени.

Двое слуг осторожно внесли тяжелый сундук на вершину ступеней, а затем поставили его перед глазами Визериса.

Затем слуги открыли сундук ключом, и три драконьих яйца были аккуратно уложены в центре сундука, подложив под них мягкий слой травы.

«Это яйца дракона».

Взгляд Визериса упал на три яйца в сундуке, и его пальцы слегка сжались.

Тогда молодой король протянул руку, взял одно из яиц и внимательно осмотрел его.

Яйцо было холодным на ощупь, поверхность скорлупы покрыта крошечными чешуйками, а свет из зала освещал яйцо, как будто оно было отполировано.

Они имеют богатую текстуру и окраску, и вблизи похожи на тонкую керамику, эмаль или выдувное стекло, хотя яйцо гораздо тяжелее их, как цельный кусок камня.

Визерис считал, что это огромное драконье яйцо — самое прекрасное, что он когда-либо видел в своей жизни.

«Ваше Величество. С тех пор как драконьи яйца были приобретены Иллирио, они просидели в его руках много лет без движения».

И в этот момент старик-губернатор заговорил.

«Похоже, что никто, кроме наследника истинного дракона, не может вывести дракона».

http://tl.rulate.ru/book/67698/2722820

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь