Готовый перевод True Dragon! (Game of thrones) / Истинный дракон! (Игра престолов): Глава 88: Пентос

Морской бриз прошелся по щеке и поднял волосы на лбу подростка.

Армия Андалоса обогнула Бархатные горы, следуя по пути, проложенному купцами двух городов Андалоса и Пентоса вдоль побережья.

Армия взошла на высокий холм и повернула голову, чтобы увидеть бескрайнее море справа от себя, мягкий песок, легкий морской бриз и вздымающиеся волны.

Визерис в окружении многочисленных солдат, держа поводья одной рукой, едет на белой кобыле.

У него было два коня, более сильный и активный боевой конь, и более послушный, на котором он ездил сейчас, который использовался для прогулок.

Молодой король ехал на белом коне, в чистых и аккуратных кожаных доспехах, с длинным мечом у пояса, белоснежная пушистая шаль с черно-золотой отделкой и плащом с гербом Таргариенов в виде трех огненных драконов, вышитых на спине, драпировались на его спине, а длинные серебристо-золотые волосы разметались по плащу.

Армия продолжала маршировать, копыта лошадей стучали по земле.

Впереди вырисовывался огромный город, который становился все ближе и ближе.

«Пентос на горизонте».

Богатый купец-магистр Пентоса, ехавший в карете, поднял мантию и обратился к молодому королю, ехавшему рядом с ним.

Не то чтобы Иллирио был груб, но для его тела верховая езда уже была пыткой, как для лошадей, так и для него самого.

Визерис слегка кивнул, сидя на своем коне и глядя на гигантский город-государство вдалеке.

Затем, зажав ногами брюхо лошади, он подтолкнул белую лошадь под промежность, чтобы она продолжала двигаться вперед.

***

Армия вскоре приблизилась к Пентосу, стук копыт лошадей смешивался с хаотичным звуком шагов, копья высоко поднимались в солнечном свете, как лес оружия.

Трехглавое знамя дракона развевалось на ветру.

Затем армия Андалоса замерла на небольшом расстоянии от ворот Пентоса и начала разбивать лагерь на этом месте.

«Что происходит?».

«Началась война?».

И жители Пентоса действительно испугались при виде приближающейся армии за пределами города, и мгновенно подняли крик и панику, думая, что за пределами Пентоса снова враг.

«Быстрее! Закройте городские ворота!».

Защитники Пентоса были достаточно спокойны, чтобы не паниковать, сжимая оружие.

Они получили новости задолго до этого, но, несмотря на то, что они были подготовлены, у ворот все равно возникло замешательство и много ошибок, прежде чем их наконец удалось закрыть.

«Пентос».

А Визерис сидел на своем коне и смотрел на эту сцену, его волосы развевались на ветру.

Он тоже смотрел вверх и вниз на гигантский город-государство с его высокими стенами, укрепленными воротами, квадратными кирпичными башнями, которые виднелись за пределами города, и гигантскими красными храмами, дворцами на вершине скопления девяти башен.

Пентос был поистине богат.

Но Визериса удивило то, что этот город-государство, такой богатый, мог так бояться войны, словно испуганная птица.

Имея всего 4000 человек, этого было недостаточно для атаки на Пентос.

Но даже такое количество заставляло Пентоса нервничать до такой степени.

Действительно ли Пентос был напуган Браавосом?

Визерис сидел на своем коне и долго наблюдал за гигантским городом-государством, затем наконец отвел взгляд. Сотня рыцарей, которые должны были следовать за ним в город, уже давно была отобрана, и теперь все они ехали вне строя и обходили его слева и справа.

И Иллирио приказал подать повозки вперед, а сам должен был подняться к Пентосу, чтобы заставить его открыть городские ворота.

Прошло совсем немного времени, прежде чем магистр сам вышел на переговоры.

Ворота Пентоса, наконец, снова открылись, хотя щель, которую открыли, была недостаточно велика, чтобы позволить двум или трем лошадям пройти бок о бок.

Защитники прятались за воротами, сжимая оружие и выглядывая наружу, на их лицах все еще сохранялось напряжение.

«В город».

Визерис усмехнулся при виде этого зрелища: его плащ развевался от воющего бриза за воротами, волосы были скрыты от глаз. Затем, взмахнув рукой, молодой король пришпорил своего боевого коня.

Сотня рыцарей, следовавших справа и слева от него, также проскочила через узкие ворота и вошла в город Пентос.

Копыта лошадей стучали по каменным улицам богатого города-государства, когда Визерис въехал в город Пентос, держа поводья одной рукой и с некоторым любопытством оглядывая пейзаж.

Жители по обе стороны дороги Пентоса также с любопытством смотрели на группу неожиданных гостей из внешнего мира.

Сотня рыцарей, все в доспехах, окружили молодого короля, когда лошади галопом понеслись по оживленным улицам Пентоса, направляясь прямо к дворцу принца Пентоса.

«Ваше Величество».

Вскоре Визерис и сотня сопровождавших его рыцарей прибыли к дворцу.

Иллирио сопровождал их и был встречен слугами. Визерис спустился с лошади, а затем передал ее слугам.

Остальные рыцари расположились снаружи дворца, а Бесси последовал за Визерисом во дворец Пентоса.

«Сюда, Ваше Величество».

Прислужник повел Визериса, и Иллирио последовал за ним, слегка запыхавшись от поспешности своей прогулки, затем повернул голову, чтобы посмотреть на молодого короля.

«Добро пожаловать в Пентос, Ваше Величество. Что вы думаете о городе?».

Дворец принца Пентоса был чрезвычайно просторным и величественным: над ним возвышались резные каменные колонны, по нему двигались нарядно одетые фрейлины, ветерок обдувал их, под ногами лежала мраморная плитка пола, а на стенах по обе стороны висели великолепно выполненные парчовые изделия.

Визерис шел по длинному коридору, оглядывая вокруг себя великолепные залы, а затем отвел взгляд, услышав слова Иллирио.

«Пентос богат очарованием».

Визерис говорил кратко.

«Это естественно. Для нас также большая честь пожинать плоды вашей дружбы».

Иллирио открыто рассмеялся, но слова, казалось, что-то подразумевали.

Визерис бросил на него косой взгляд, но промолчал.

http://tl.rulate.ru/book/67698/2722798

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь