Готовый перевод True Dragon! (Game of thrones) / Истинный дракон! (Игра престолов): Глава 87

Хотя Бесси знал, что драконье яйцо было чрезвычайно важно для Визериса, ни один из них сейчас не понимал, что на самом деле задумал Пентос.

Как у молодого короля хватило смелости так быстро согласиться?

«Ваше Величество…».

Однако Визерис взмахнул рукой, прерывая то, что хотел сказать Бесси.

«Ничего страшного в этом нет, я доверяю магистру».

Визерис говорил спокойным голосом.

«Все, что мне нужно сделать, это привести несколько своих солдат для защиты».

Затем молодой король повернул голову и посмотрел на Иллирио, прежде чем заговорить.

«Ну что, лорд-магистр?».

А Иллирио сидел неподвижно и слегка моргал, казалось, ошеломленный чем-то.

Он не ожидал, что Визерис согласится на приглашение в Пентос сразу, без запинки, и думал, что потребуется больше разговоров.

Неужели этот король-подросток был таким смелым?

Иллирио вдруг почувствовал, что Визерис смог вывести свою семью из затруднительного положения, в котором она оказалась, и открыть ситуацию, в которой она находится сейчас, полагаясь, возможно, не только на удачу.

Хотя он изначально не питал никакой злобы к Визерису, приглашение молодого короля в Пентос было общей волей нескольких других правителей, все из которых также хотели встретиться с наследником Таргариенов.

На самом деле, с момента возвышения Андалоса, взоры правителей Пентоса падали на недавно построенный город, а затем внимательно наблюдали за ним. Они наблюдали, как она росла и становилась мощной силой, с которой приходилось считаться в Пентосе.

Была даже небольшая помощь от Пентоса, явная и неявная, в возвышении Андалоса, что помогло городу быстро расти.

Причины этих небольших жестов, вероятно, не известны никому, кроме магистров.

«Конечно!».

Тогда он немедленно кивнул, и раз Визерис согласился, значит, все в порядке.

«Будьте уверены, Ваше Величество, что Пентос так же уважает права гостей. Убийство гостя — чудовищное преступление в Пентосе, которое не простят даже боги».

Грудь Иллирио вздымалась, когда он заверял Визериса.

Но потом он подумал о чем-то другом, а затем спросил.

«А сколько человек пойдёт с вами?».

Визерис только что сказал, что в этот поход он возьмет с собой «немного» своих войск в качестве защиты, но Иллирио казалось, что их будет всего шесть или семь, или, самое большее, дюжина человек.

На этот раз он взял с собой только пятьдесят солдат, даже после столь дальнего путешествия в карете.

Однако Визерис спокойно кивнул на слова Иллирио, а затем заговорил.

«Мои войска насчитывают около четырех тысяч человек».

«Сколько?!».

Правитель Пентоса чуть не подпрыгнул, услышав слова Визериса: четыре тысячи человек — это молодой король идет на прием или напасть на город?

Хотя 4 000 человек не смогли бы победить Пентос, для того чтобы разрушить такой огромный город-государство, как Пентос, потребовались бы по меньшей мере десятки тысяч солдат и осадные орудия.

Однако тот факт, что Визерис пришел с такой большой армией, вызвал бы панику среди жителей Пентоса.

Увидев выражение лица Иллирио, Визерис слегка пожал плечами.

Это относится к составу военной силы Андалоса.

Сегодня постоянная сила города для ведения внешней войны — это четыре тысячи или около того храбрых андальских воинов, которые номинально и коллективно являются личной гвардией Визериса.

Военно-морские силы Драконьего Камня размещены в дальнем порту, а военно-морские силы традиционного флота Таргариенов не учитываются.

Не считая трех или четырех тысяч моряков флота и флотилии, четырех тысяч или около того храбрых андальских воинов и стражников, которые поддерживали основную оборону Андалоса, было менее двух тысяч человек.

В городе с населением 80 000 человек можно было набрать армию почти в 10 000 человек — поразительное соотношение населения и солдат восемь к одному.

Если не сравнивать его с таким кочевым народом, как дотракийцы, его можно считать почти универсальной армией.

И Визерис теперь брал с собой четыре тысячи лучших воинов Андалуса, чтобы они последовали за ним в Пентос для назначения.

«Ваше Величество, четыре тысячи человек вашей собственной гвардии — не многовато ли?».

Иллирио увидел, что лицо Визериса не похоже на шутливое, а затем большое жирное лицо сморщилось, приняв вид горькой тыквы.

Он понял, что Визерис не хотел ему верить, хотя говорил обратное.

«Действительно, четыре тысячи — это слишком много».

Визерис стоял перед Иллирио, слегка разинув рот, прежде чем кивнуть и заговорить, казалось бы, непринужденно.

«Тогда как насчет того, чтобы оставить четыре тысячи за пределами города и ввести в город всего сотню рыцарей?»

«Это было бы замечательно!».

Иллирио испытал некоторое облегчение, услышав, что Визерис передумал и возьмет в город только сотню рыцарей, и тут же согласился.

Однако не успели слова покинуть его уста, как богатый купец-магистр застыл на месте.

Он вдруг почувствовал… Повелся ли он на удочку Визериса?

Визерис, вероятно, с самого начала намеревался привести в город сотню элитных рыцарей, чтобы в случае опасности можно было устоять. Даже с 4 000 человек снаружи, был некоторый шанс сбежать через ворота, а не быть полностью пойманным.

На пухлом лице Иллирио появилась горькая улыбка; он не ожидал, что Визерис окажется не только храбрым, но и способен на маленькие хитрости.

«В таком случае, Пентос ожидает присутствия Вашего Величества».

***

Прошло несколько дней.

Прозвучала длинная труба, и четыре тысячи элитных андальских воинов разбили лагерь.

Кони мчались галопом, знамена развевались, а копья, поднятые как леса, отражали холодный свет солнца.

Защищаемые солдатами справа и слева, они маршировали к бархатным холмам, указывая прямо на жемчужину богатого залива, Пентос.

http://tl.rulate.ru/book/67698/2722788

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь