Готовый перевод True Dragon! (Game of thrones) / Истинный дракон! (Игра престолов): Глава 66: Наказание

«Я обратилась к мейстеру из Староместа, по имени Малвин, за советом о тайнах человеческого тела и общем языке Вестероса».

Мирри заговорила, чтобы объяснить, почему она находится на корабле.

Затем, когда она говорила, слова приняли другой оборот, и последние слова были произнесены на общем языке Вестероса.

Охранник, стоявший рядом с ней, некоторое время слушал, как она тараторила, однако все еще выглядел растерянным.

И после этой фразы Мейли заговорила снова, и на этот раз даже Визерис не смог ее понять, потому что она говорила не на валирийском языке.

«У нас, лхазарянцев, есть свой язык».

На этот раз Мирри говорила нехарактерно спокойным голосом.

«Мы любим петь, поклоняемся природе, а община живет скотоводством, поэтому мы верим в богов как в верховных пастушеских богов. Однако на дотракийском языке нас называют «хесирах», что означает «народ овец».

Мирри Маз Дуур — лхазарянка, а лхазаряны не слишком благополучны: они слишком далеки от счастья и слишком близки к дотракийцам и заливу Работорговцев.

Дотракийцы часто приходили на юг и уничтожали стада Лазарина, забирая их скот, овец и жен.

И большинство захваченных в плен лазаринских мужчин были проданы в рабство в таких местах, как Миэрин, а бесполезных стариков просто убили.

Однако у Визериса не было времени на страдания «народа овец», он не был богом и не собирался идти на поводу у этой женщины.

«Понятно».

Визерис кивнул, затем вернул разговор к теме.

«Тогда переходи к вопросу о магии».

Мирри слегка вздохнула, видя, что ей не удалось отвлечь внимание мальчика; если бы это был любой другой ребенок, возможно, ее рассказ какой-нибудь интересной истории отвлек бы его внимание.

«Магия действительно прерывалась несколько раз в истории, с промежутком в значительно более длительные периоды времени. И с тех пор, как исчез последний дракон, до настоящего времени прошло много времени. Никто не знает, когда магия возродится. В том числе мужчины-колдуны, чантеры луны и священники потеряли свои силы, уменьшившись до уровня простолюдинов. Они томились и терпели унижения, ожидая, что однажды наступят перемены».

Выслушав женщину, Визерис погрузился в молчание.

И Мирри не могла удержаться, чтобы не посмотреть на лицо Визериса, и не заговорить снова.

«Конечно, я подошла к тебе без злого умысла. Мне просто любопытно, как ты смог использовать магию».

Визерис нахмурился, чувствуя ложь.

«Я не знаю, каковы законы Лхазаряна, но знаешь, если бы мы были в Вестеросе, боюсь, у тебя был бы выбор между смертью и…».

Визерис остановился на полуслове, потому что женщине не пристало быть в черной одежде.

Если бы она была в Вестеросе, это точно была бы смерть.

«Молодой господин, я на самом деле ничего не сделала! Пучок веревки и кинжал ничего не говорят».

Визерис слегка приподнял бровь, женщина действительно была права, в конце концов, ее поймали до того, как она собралась что-то делать.

Даже в прошлой жизни это было лишь неисполненное преступление, и этих, казалось бы, важных «неопровержимых улик» было недостаточно, чтобы квалифицировать ее вину.

Ведь думать об этом — не преступление. Если бы даже фантазии могли быть преступлением, в этом мире не осталось бы никого.

«Ты права. Но мне не нужно ни одной причины, чтобы захотеть бросить тебя в море и скормить рыбам».

Визерис говорил спокойно.

«Дай мне причину, чтобы оставить тебя в живых».

У Мирри слегка перехватило горло при виде спокойных до холода глаз мальчика, выглядевшего так, словно ее действительно могут выбросить за борт на корм рыбам, если она что-нибудь не скажет.

«Мой господин… я обнаружила, что ты не слишком много знаешь о магии, интересно, нужен ли тебе советник? Я могу помочь тебе лучше овладеть силой, и я получу взамен только то, что заслуживаю».

В отчаянии выжить женщине пришла в голову смелая идея.

Визерис бросил на нее взгляд интереса, ему нужны были знания женщины в области магии, и женщина поняла его смысл проницательно и прямолинейно.

Впрочем, хотя Визерис и нуждался в магических знаниях, ему было не менее трудно доверять этой хитрой и странной женщине.

«Ты можешь, леди Мирри Маз Дуур, но от тебя будет зависеть, сможешь ли ты получить награду».

Визерис сказал спокойным голосом.

«Однако… я человек, который вознаграждает и наказывает. Я дам тебе добро на то, что это была просто идея, которую ты еще не начала воплощать в жизнь Но даже за грешную идею нужно платить, в течение следующего года у тебя будет компания из железных цепей».

Когда слова Визериса стихли, солдат шагнул вперед и защелкнул цепи на руках и ногах женщины.

В течение следующего года она будет жить в цепях, и это было наказанием Визериса для нее.

Только так Визерис мог чувствовать себя комфортно, взяв с собой эту загадочную женщину, знавшую магию.

«Благодарю вас, господин, за ваше прощение».

Затем женщина упала на колени и поблагодарила Визериса за то, что он не бросил ее в море.

А мальчик с синими крашеными волосами протянул руку и предложил поднять женщину, которая была в цепях и все еще сидела на земле.

Затем вернулся другой стражник, который забрал ребенка Мирри, и вернул ей младенца.

Ребенок еще плакал, а женщина с растрепанными волосами и кандалами на руках и ногах бросилась к нему и забрала свою плоть и кровь.

Затем она несколько раз встряхнула его, напевая под нос неразборчивую мелодию.

Чудесным образом ребенок вскоре затих на руках у матери, не плакал и не суетился.

Он смотрел на Визериса большими глазами и с улыбкой на лице.

Его руки двигались, и он даже хотел, чтобы его обнял Визерис.

http://tl.rulate.ru/book/67698/2715457

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь