Готовый перевод Transmigrated as a Ghost / Трансмигрировал Как Призрак: Глава 179

Закончив составлять подробный план тренировочной поездки с Лилией и Роксеной, Маркус решил немного поспать, ведь прошло уже несколько дней с тех пор, как он в последний раз давал отдых своему разуму.

Лежа в своей большой удобной кровати, Маркус выключил свой разум, как лампочку, и вошел в мир бессознательного.

...

Прошло несколько дней, и настало время встречи с родителями друзей Лилии.

Спустившись по лестнице, Маркус обнаружил, что пирожные, которые он попросил сделать в подарок, готовят Стелла и Лия.

Сначала он думал раздать те же заколки для волос, которые сделал для герцогини, но вскоре понял, что они понравятся только женщинам, а поскольку это менее официальное собрание, то покажутся чрезмерными.

Взяв одно из пирожных с кремом, Маркус положил его в рот и начал есть, тщательно оценивая вкус.

'Черт возьми, как вкусно. Стелла недавно повысила свой кулинарный навык до четвертого уровня, и все, что она готовит, стало еще вкуснее. Я немного завидую, ведь мой навык только на третьем уровне. Может быть, когда турнир закончится, я смогу потратить немного времени на повышение своего кулинарного мастерства".

Взяв еще один пирожок с кремом и съев его, Маркус на некоторое время стал думать не головой, а своим пустым желудком, почти решив оставить жизнь форгмейстера и искателя приключений и заняться кулинарным искусством.

После краткого момента неразумия, связанного с едой, Маркус пришел в себя и перестал есть то, что собирался принести в подарок.

Когда пирожные с кремом были готовы, Маркус положил коробки, в которых они были запечатаны, в свой ящик с предметами, чтобы они не получили никаких повреждений во время путешествия к месту назначения.

Когда все было готово, Маркус попрощался со Стеллой и Лией и пошел искать Хейзел и Элианну, которые должны были его сопровождать.

С двумя служанками на буксире Маркус вышел из своего поместья и сел в карету, а две служанки сели на место кучера.

Надеюсь, родители друзей Лилии будут добры. Судя по тому, как их дети подружились с Лилией, это вполне вероятно, но если говорить о дворянах, то они либо очень милы, либо абсолютные снобы. Я встречал много и тех, и других, и, если повезет, никто из дворян, с которыми я встречусь сегодня, не окажется в спектре снобов".

Проехав около тридцати минут, Маркус добрался до места назначения - поместья барона Кентала.

Из всех дворян, собравшихся сегодня, у него было поместье, которое находилось ближе всего к середине всех остальных, поэтому именно его выбрали в качестве хозяина их маленькой встречи.

Подойдя к передним воротам, Маркус был быстро пропущен внутрь, а затем проведен к месту, где все собрались.

На участке барона был большой зеленый дом, и было решено, что это самое подходящее место для встречи.

Когда Маркуса провели внутрь, он увидел стол, за которым сидели еще пять человек, то есть Маркус пришел предпоследним.

Оглядев их, Маркус смог опознать барона Кентала и его жену, так как оба они сидели в передней части стола, за ними сидела пара, которую он принял за сэра и леди Хинсен, а в одиночестве сидела баронесса Бренато, которая, как знал Маркус, была вдовой.

'Значит, отсутствуют только Скалбеки, чей сын - тот, в кого влюблена Лилия. По крайней мере, я предполагаю, что это должны быть они, поскольку, очевидно, один из них - эльф, а никто из присутствующих здесь не эльф".

Подойдя к ним, Маркус сначала поклонился барону и его жене, поприветствовав их и представившись.

После этого они ответили на его приветствие, а затем Маркус обратился к другим дворянам и познакомился с ними поближе.

"

Похоже, мы ждем только виконта и виконтессу Скалбек, хотя, как самые высокопоставленные дворяне, они должны прийти последними". Сэр Хинсен сказал с ноткой раздражения в своем тоне.

Бросив на него легкий взгляд, баронесса Бренато сказала: "Я уверена, что они скоро придут, может, за это время мы познакомимся друг с другом поближе и обсудим, чем каждый из нас занимается, ведь это первая встреча для всех нас".

После этого она выжидающе посмотрела на барона, ожидая, что он продолжит разговор.

"Очень хорошо, тогда, как хозяин, я полагаю, что буду говорить первым. Я отвечаю за большой атриум в королевском замке, где круглый год выращивают еду, травы и даже природные сокровища для королевской семьи. Моя семья давно занимает эту должность и, как вы можете видеть по нашей безупречной оранжерее, хорошо разбирается в растениях, как обычных, так и магических".

Услышав это, Маркус по-новому взглянул на барона, ведь управлять таким важным учреждением, должно быть, было весьма престижно. Кроме того, Маркус впервые слышал о том, что природные сокровища выращивают люди.

'Впечатляет, интересно, какие техники и магию они используют, чтобы выращивать такие предметы, как природные сокровища? Насколько я знаю, они обычно появляются только в местах, богатых маной, а некоторые из них даже обладают врожденной защитой. Конечно, их можно получить и из сундуков в подземельях, но в этом случае вам придется победить монстра-босса".

Пока Маркус размышлял о том, как впечатляет то, что королевство нашло способ выращивать природные сокровища, сэр Хинсен начал рассказывать о том, чем занимаются он и его жена.

"Сейчас я - рыцарь-хранитель пятнадцатой принцессы ее высочества Айс Бореалии, а моя жена - ее фрейлина".

Все, кроме Маркуса, выглядели впечатленными, поскольку быть рыцарем-хранителем одного из членов королевской семьи было довольно престижно и свидетельствовало о высоком уровне силы.

С другой стороны, Маркус думал о том, как королю приходится выкручиваться, ведь у него по меньшей мере пятнадцать дочерей и кто знает, сколько сыновей.

'Я уже знал, что из-за Мразиви было по крайней мере тринадцать принцесс, но, черт возьми, королю нужно успокоиться. Я знаю, что у него шесть жен, но все равно это слишком много детей".

Как только сэр Хинсен закончил, остальные посмотрели на Маркуса, чтобы он рассказал о себе дальше, но пока барон не притворился, что кашляет, чтобы привлечь его внимание, Маркус был погружен в свои мысли.

"Ах, простите. В отличие от сэра Хинсена и барона Кентала, моя профессия никак не связана с королевской семьей, на самом деле я форгемастер".

Когда все узнали, что он форгемастер, и барон, и его жена слегка поморщились, и хотя баронесса Бренато не выказала никаких внешних признаков неодобрения, ее глаза выдавали ее легкую неприязнь.

С другой стороны, сэр Хинсен, казалось, был весьма впечатлен Маркусом, вероятно, благодаря тому, что он был рыцарем и ценил лучшее снаряжение.

Конечно, Маркус предполагал, что может получить подобную реакцию, так как профессия форгмейстера обычно не считалась благородной, и лишь немногие считались престижными благодаря длинной линии искусных форгмейстеров.

Однако, как только он сказал, что является новым учеником Тейбона Блейзграма, мнение всех изменилось.

Все они, похоже, знали, кто такой Тейбон, ведь он - величайший форджмейстер королевства, и то, что он стал его учеником, вознесло Маркуса на более высокий пьедестал.

"Леди Айрин, я знаю, что это может быть невежливо, но не могли бы вы взглянуть на мое оружие. Оно хранится в моей семье уже много лет и является одним из наших сокровищ, и я хотел бы узнать ваше мнение о нем". сказал сэр Хинсен с блеском в глазах.

Кивнув головой, Маркус согласился, и, к всеобщему ужасу, сэр Хинсен достал длинное копье и передал его Маркусу.

Осмотрев копье из митрила, Маркус обнаружил, что оно превосходного качества.

'Тот, кто сделал это, приложил много усилий. Они даже использовали небесную платину, чтобы придать силу и количество чарам. Ну, это намного лучше, чем моя нынешняя коса, но она немного уступает паре мечей, которые я сделал для Кларисы. Все еще хорошо, но не на высшем уровне".

Осмотрев копье, Маркус передал его обратно сэру Хинсену и сказал: "Это хорошее копье, почти высшего качества. Мне пришлось бы приложить немало усилий, чтобы сделать что-то похожее по качеству или даже лучше".

Сэр Хинсен удивленно посмотрел на Маркуса, когда тот сказал, что может сделать оружие такого же качества, и сказал: "Леди Айрин, вы хотите сказать, что можете сделать другое оружие такого же качества, как это? Все мастера, которых я видел, говорили мне, что чары, наложенные на это копье, им не под силу, и что только настоящие мастера могут сделать нечто подобное. Пожалуйста, скажи мне, сколько будет стоить твое оружие такого качества".

Сэр Хинсен с пылким выражением лица поднялся со своего места, глядя на Маркуса ожидающими глазами.

Другие дворяне за столом, к сожалению, выглядели немного раздраженными из-за вспышки сэра Хинсена, и Маркус не знал, что делать.

'Я полагаю, этот парень, должно быть, не обращался ни к одному из форгмейстеров, которые знают, как использовать небесную платину. Думаю, это было бы нормально, поскольку, как сказал мне Тейбон, только около пятидесяти человек в столице знают этот секрет. Хотя, похоже, остальные немного злятся, что разговор пошел под откос, так что я должен попытаться вернуть все к нашей первоначальной теме".

"Как бы я ни был польщен вашим интересом, мы все пришли сюда, чтобы познакомиться друг с другом из-за дружбы моей младшей сестры и ваших детей. Я бы попросил, чтобы, если вы хотите обсудить дела, мы сделали это позже, в более официальной обстановке".

Затем сэр Хинсен огляделся вокруг, увидел выражения лиц других людей, сел обратно и коротко извинился за свою вспышку.

После этого все посмотрели в сторону баронессы Бренато, которая шла последней.

"Да, в настоящее время я являюсь владелицей крупного текстильного и швейного предприятия в столице. Мы производим как дорогую одежду для знати, так и обычную одежду. На самом деле, я полагаю, что платье, в которое одета леди Айрин, было сшито моей компанией".

http://tl.rulate.ru/book/67530/2579635

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь