Готовый перевод Demon King’s Repayment / Расплата короля демонов: Глава 21.2

Было уже поздно, облака заполнили небо, и среди соснового леса на вершине высокой облачной сосны стояла одинокая фигура.

Длинные серебристые волосы мужчины шевелились от холодного ветра. Он держался за ствол одной рукой, его тело слегка качалось из стороны в сторону, но остекленевшие глаза неподвижно смотрели на маленький дворик, перед которым горел теплый свет.

— Пойдемте, ароматный суп из баранины готов, — донесся со двора чистый и приятный голос девушки.

Мужчина, стоявший на вершине дерева, выпрямился. Его глаза засветились. Зрение у него было отличное, и со своего места он мог видеть все во дворе.

Девушка засучила рукава и вышла с кастрюлей горячего бараньего супа в руках. Сначала она пошла к домику черной собаки и добавила в ее чашку бульон. Большой пес радостно тряс головой и хвостом.

Затем она подошла к недавно построенному домику под деревом и протянула к двери дымящуюся красивую эмалированную миску.

Пара маленьких рук протянулась к ней, чтобы забрать ее.

— Осторожно, очень горячо, — сказала девушка.

Юань Сян всегда была таким заботливым человеческим существом, но сейчас ее забота больше не распространялась на него.

— Ты так долго здесь находишься, как тебя зовут? — спросила девушка, приседая перед деревом.

Из маленького домика доносились только звуки кудахтанья.

— Если ты не скажешь мне, я дам тебе имя сама.

«Она меня также уговаривала произнести имя», — в уголках рта у Нань Хэ появилась маленькая улыбка.

— Твои перья очень красивые, как насчет того, чтобы назвать тебя Цзинь Юй (красивые перья)? — Юань Сян достала перо, обмакнула его в киноварь и на крыльце деревянного дома вертикально написала новое имя существа.

Из дверного отверстия высунулся длинношеий цыпленок. Он повернул голову, чтобы посмотреть на два иероглифа, слегка поклевал их клювом и издал серию радостных воркований, выражающих удовлетворение.

«Какие красивые перья?! Она, наверное, никогда не видела красивых перьев!»

На горе жил великий демон птичьей расы с длинными когтями, он мог испускать пламя изо рта. Его золотые и красные перья были прекрасны.

«Как только я убью великого демона, то принесу ей перья, и пусть она увидит, что такое красивое перо».

— А-Сян, а моя еда?

Молодой человек со светлым мехом висел на дереве вниз головой. Он обладал великолепной внешностью, был обаятельным, ловким, а его коса с красной лентой свисала вниз прямо к уху Юань Сян.

— Спускайся, возвращайся в свое гнездо и жди, я оставлю там для тебя всю вкусную еду.

Юноша перевернулся и спустился с дерева, преобразовавшись в воздухе в рысь размером с ладонь, и ловко повис на плече Юань Сян:

— Мне нужно самое нежное и лучшее мясо.

На его лбу тускло светилась уникальная руна — знак апостола.

Нань Хэ увидел гнездо рыси. Стены гнезда были обтянуты звериными шкурами, столбы обмотаны пеньковой веревкой. Гнездо имело много домиков с входами и выходами и качающиеся чудесные подвесные мосты...

Там было так много всего!

«Кроме красивой морды, у этого котенка нет никаких преимуществ, чтобы быть использованным в качестве апостола!» — Нань Хэ сжал руку в рукаве.

Даже если волк специально не смотрел, веселый смех со двора все равно доносился до него.

Возможно, место, где он стоял, было слишком высоким, и когда подул ночной ветер, Нань Хэ почувствовал легкий холод.

Маленький котенок лакомился горячим бараньим супом, а девушка сидела рядом на корточках и трогала кошачьи уши.

Из волос Нань Хэ появилась пара мохнатых ушей, колышущихся на ночном ветерке. Он почувствовал четкое прикосновение к своим ушам.

Эта девушка всегда так поглаживала его самое чувствительное место своими теплыми пальцами. Она даже засовывала пальцы в его ушные отверстия, дразня его.

Уши Нань Хэ поникли.

***

Юань Сян легонько коснулась головы У Юаня.

Небо потемнело.

Вдруг девушка что-то почувствовала, подняла голову и посмотрела на холм неподалеку.

В лесу одиноко стояла высокая сосна. Как только девушка подняла голову, дерево сильно задрожало, и над ним промелькнула тускло-серебристая фигура.

Когда Юань Сян протерла глаза, и вновь взглянула. На дереве ничего не было. Гора была безмолвна. Кроме нескольких птиц, внезапно взлетевших вверх, ничего не было видно.

 

http://tl.rulate.ru/book/67239/2334858

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Ревнует)
Развернуть
#
цундере
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь