Готовый перевод Fakes Don’t Want To Be Real / Фальшивка не хочет быть настоящей: Глава 52.

Глава 52.

– …

– Отвергать реальность из-за какой-то вздорной легенды… Что ж. Мне не хочется критиковать Стеллу или Видникса. У каждого свои ценности, верно?

Я не отношусь к их части, так что не знаю, что сказать, – Психея замерла в молчании.

– О, но это не значит, что Вам стоит сближаться с Видниксом. Понимаете, правда же?

– Да.

Почему он так настойчив? У меня ведь нет ни причин, ни шансов на встречу с герцогом Эвергрин.

Примерно тогда, когда Психея вынужденно приняла его слова.

– Я получил ответ из храма. И с визитом прибыл человек от мисс Лии.

Пришедший в столовую дворецкий объявил о прибытии письма и визите посетителя.

*****

В посланном храмом письме сообщалось о согласии принять Психею в ближайшие сроки.

Герцог подумывал отправиться туда прямо сейчас, но пришлось отложить, поскольку от Лии прибыл посетитель.

Но едва он увидел сидящего в гостиной мужчину, Берндия тут же взъярился:

– Ха, ты что снова здесь…

Его собеседник встал и поприветствовал герцога, и слова не сказав насчёт реакции, которая встречала его уже не раз и не два.

– Хорошо ли шли у Вас дела, герцог?

– Пока ты не пришёл сюда. Что за дело?

Так вышло, что проходившая мимо Сесиль увидела Психею после неравной битвы с едой, ужаснулась и тут же её увела. Так что в гостиную вошёл только Берндия.

Он закинул ногу на ногу и скрестил руки на груди, всем видом выражая недовольство.

Мужчина даже не попросил подать карету, хоть, казалось, был полон решимости выгнать гостя ещё до прихода Психеи.

Сидевший напротив Эйден опустил взгляд. Золотистые ресницы оттенили его глаза.

– Мне нужно кое-что сообщить Вам, герцог, – Эйден достал из кармана артефакт в форме броши и письмо.

Артефакт – тот самый, для Психеи, о ремонте которого он просил Лию. А письмо…

Это связано с ожерельем Кейтан, о котором я тогда упоминал? – Берндия, распечатав конверт и пробежавшись глазами по содержимому, надавил на висок. – Кто-то собирается воссоздать ожерелье Кейтан?

– С ума сойти, – грубо выругался он.

У меня и так полно дел, не требующих отлагательств, а теперь придётся разбираться ещё и с этим.

– Передай, что я всё получил, – пурпурное пламя с кончиков пальцев сожгло письмо.

Бумага обратилась чёрным пеплом, а тот стал медленно опадать в воздухе и вскоре вместе с ветром вылетел в распахнутое окно.

Эйден так и не пошевелился.

– Что-то ещё?

– Как дела у принцессы?

– Не думаю, что это тебя касается.

Пускай Эйден и выполнил свою задачу, герцог не преуменьшил своей враждебности, потому кивнул, веля тому остановиться.

Эйден, совершенно не заботясь о его мнении, заговорил:

– Я хочу увидеть принцессу.

– Кажется, я сказал тебе не приближаться к ней.

– Прошу прощения, что нарушил данное Вам слово. Но я должен сказать…

– А-а, про то, что принцесса дочь леди Реас.

Рубиновые глаза расширились от удивления. После недолгой заминки Эйден, заикаясь, произнёс:

– Так это правда. Тогда принцесса… Нет, подождите. Как Вы узнали, что я расследовал этот вопрос?

– Если бы не узнал, не быть мне герцогом.

Я помог ему, но всё же не доверял полностью, потому приставил Кроу для наблюдения.

И в процессе узнал, что он расследовал всё, что касалось Психеи.

Эйден потёр лицо ладонями, словно не мог в это поверить.

– Вот как. Так вот оно как. Как я и думал, принцесса… Принцесса знает?

– Нет. Даже не думай говорить ей об этом. Не то чтобы я сам не пробовал.

Герцогу не хотелось поочерёдно отвечать на его вопросы, но пришлось, пусть и с неохотой, говорить, потому что он думал, что иначе тот натворит глупостей.

Однако Эйден, видимо, не до конца понял его доброту.

– Что Вы имеете в виду? Что значит не говорить? Разве мы не должны рассказать ей об этом во что бы то ни стало? Если Вы знаете, через что ей пришлось пройти в нынешней Силькисия…

– Забавно слышать это от тебя, Хиллейс, – откровенно насмехался Берндия.

Эйден закусил губу и снова открыл рот, желая оправдаться.

Но Берндия лишил его и этой возможности.

– Ну да. Сейчас ты скажешь, что, когда это случилось, ты был слишком юн. И что? Прошло восемнадцать лет. Неужели за восемнадцать лет ты так ничего и не смог сделать?

– …

– Нет. Ты совершенно ничего не сделал. Не знаю, с чего вдруг ты передумал и решил действовать, но делать это сейчас, после восемнадцати лет бездействия?

– Я… не знал, что она была жива. Если бы я только знал о принцессе немного больше…

– Раз ты собирался действовать в зависимости от того, была ли жива принцесса или же нет, значит, ещё тогда знал, что дело Реас подозрительно.

– …

– И восемнадцать лет держал рот на замке.

– … Я…

– Поэтому я велел тебе не приближаться к ней. Как смеешь ты, нося грязную фамилию Хиллейс, являться к благородной леди…

Тук-тук.

Резкая критика была прервана лёгким стуком. Оба мужчины захлопнули рты.

После чего в гостиную вошла Психея.

– Прошу прощения за опоздание, – пришедшая с Сесиль Психея склонила голову.

Но Эйден даже не взглянул на неё, не говоря уже о приветствии.

После чего молчаливо покинул особняк, словно сбегая.

*****

После ухода Эйдена Берндия вместе с Психеей направились прямиком в храм.

Хоть девушка получила от Лии артефакт, но для того, чтобы разобраться с первопричиной, принцесса покинула особняк в уменьшенном состоянии, полагая, что будет необходимо показаться такой верховному жрецу.

Однако в связи с фестивалем все кареты находились под жёстким контролем.

Недовольную Психею поместили в карман пальто Берндии, и они двинулись в путь.

Раздражает.

В кармане душно и совсем ничего не видно. Тем более что до неё доносились звуки атмосферы фестиваля.

Психея незаметно для окружающих высунула голову.

Перед тем как покинуть особняк, звенящий колокольчик с неё сняли.

Ва…

И правда. Кареты, похоже, и впрямь были под запретом.

Всё вокруг было в беспорядке.

Ещё даже не стемнело, но тут и там взрывались фейерверки.

Менестрели пели песни. Люди ели, пили и танцевали.

Как ни странно, простолюдины и дворяне, казалось, вместе наслаждались происходящим.

С опозданием, но Берндия заметил Психею.

– Кажется, я просил Вас не вылезать.

Но при этом он не толкнул обратно Психею, жадно оглядывавшую улицу.

Нет ничего хорошего в том, чтобы привлечь излишнее внимание людей. Он, конечно, осудил девушку и вернул обратно в карман пальто, но, казалось, из-за окружающей суматохи заметить что-то было попросту невозможно.

Даже если кто и взглянет, решит, что у герцога в кармане просто кукла.

– Это так удивительно? – улыбнувшись, мужчина сунул руку в карман, сделав пальцами скамеечку девушке под ноги.

Благодаря этому Психея смогла висеть немного удобнее.

– Кто бы ни увидел, мог подумать, что Вы видите фестиваль впервые.

– Это и вправду мой первый раз.

Сбитый с толку Берндия вздрогнул. Руки задрожали. Он сам не заметил, как начал заикаться.

– Разве Вы не принимали участие в фестивале по случаю совершеннолетия наследного принца? Или приёма иностранной делегации? Или, по крайней мере, на празднике дня рождения императора? Он проводится каждый год.

– Не было нужды.

Когда я ещё была лягушкой в колодце, я полагала, что Силькисия – единственные во всём мире, кто меня примет.

  • Лягушка в колодце – корейская пословица, означающая человека с ограниченным (узким) кругозором. Русский аналог: дальше своего колодца ничего не видит.

Даже моя семья, с которой мы каждый день виделись, ненавидела меня. Но я не могла обрести уверенность в общении с людьми, которых видела впервые в жизни.

Так что я не участвовала. Прежде всего, я не выходила на улицу без особой на то нужды.

Я выбирала тихие места. Такие, где по возможности мало людей и можно избежать ненужных встреч.

– Потому что я не люблю многолюдные места.

Психея решила скрыть свою тайну.

Но Берндия догадывался о том, что она видела и как жила до сих пор.

Что-то жгучее вспыхнуло внутри него, и герцог сжал кулак.

– Когда Ваше тело станет прежним, может, спустя столь долгое время сходим на свидание?

Психея подняла глаза, услышав неожиданное предложение о свидании.

Берндия смотрел прямо перед собой, поэтому ей было не разглядеть его выражение лица.

– Мне всё равно. Разве Вы не были заняты?

Почему он вдруг решил пригласить меня на свидание?

Слышала, слухи о раздоре между нами только усиливаются. Возможно, потому, что с той ссоры у фонтана мы не показывались вместе.

Неужели из-за этого?

Берндия, не ведая мыслей Психеи, ответил:

– Я могу позволить себе выкроить столько времени.

– Тогда дайте мне знать, когда Вам будет удобно.

– Есть ли какое-нибудь место, куда Вы хотели бы пойти?

– Подойдёт любое место, где много людей.

– Помнится, я слышал, что Вы не любите людные места.

– Полагаю, придётся сделать так, чтобы развеять слухи о нашем раздоре.

– Вас это так беспокоит?

– Нет. Для меня это не имеет значения, герцог.

– Мне тоже всё равно.

– А, теперь это и правда не имеет значения.

Берндия остановился, услышав неоднозначные слова.

– Теперь?

Он стоял неподвижно, словно осознав что-то неприятное, потом завернул в безлюдное место и вытащил девушку из кармана.

Он заглянул ей в глаза.

– Разве в Ваших глазах, принцесса, я похож на того, кто беспокоится о репутации?

– Нет.

– Тогда почему Вы так говорите?

– Я знаю, что Вы работали на общественное мнение, чтобы не попасть под пристальное наблюдение императора, – Психея слегка потупила взгляд. – Не потому ли Вы были добры ко мне на глазах у окружающих?

– Ха, – Берндия задохнулся, услышав нелепое замечание. – Думаете, я побоюсь снискать гнев Его Величества?

– Нет, дело не в этом.

– Тогда почему Вы так считаете?

– Если мы не будем поддерживать хорошие отношение, Ваше заявление будет отложено, используя это в качестве предлога.

– Нет, я имею в виду, что меня это не волнует… Да, это правда, что это меня волнует, – Берндия, тяжело вздохнув, яростно махнул чёлкой. – Более того, из-за чего-то ещё… Нужно ли мне самому об этом говорить? Чёрт побери.

– Прошу прощения.

– Нет, Вам не за что извиняться, принцесса. Ха, что ж. Просто расскажу Вам, что произошло.

После небольшого вздоха он слегка прикусил губу.

http://tl.rulate.ru/book/67127/2790409

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь